Мания translate French
197 parallel translation
- Мания величия тебе не грозит.
Ben! voilà...
За мной шпионят! У вас мания преследования.
- Vous avez la folie de la persécution.
У нее просто мания на этот счет.
C'est une manie chez elle.
Жаль, что у него была мания травить людей.
- Un vieux bonhomme épatant.
Это прямо мания!
Oh! C'est une manie!
Очевидно, что у Холдена сложилась мания преследования по поводу вас.
Holden a un délire de persécution.
- Мания? - Да. Я не считаю себя мучеником, нет.
Je ne me crois pas martyr, non!
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
Ma femme a la manie de la propreté. 3 litres de désinfectant par mois.
- У тебя всё та же мания?
Toujours cette idée fixe?
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?
- Vous avez la manie de la persécution?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?
C'est une manie, cette aspirine!
У вас мания преследования.
Tu doutes de tout.
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.
Avec tout ce que j'ai vécu... c'est normal.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
J'ai la fâcheuse manie de forcer les compliments.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
J'ai la fâcheuse manie de me faire arrêter.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Les écoles ont la fâcheuse manie de me laisser tomber.
- У тебя мания преследования.
- Le salaud qui est là. - Ça ne tient pas debout.
Это и тогда было ясно. У него была мания преследования.
Il avait la manie de la persécution.
Религиозная мания часто связана с сексуальной.
Religion et perversion sexuelle vont de pair.
У моего мужа, который в жизни не прочитал ни одной книги,... и не думаю, чтобы он был неправ, - есть мания заставлять комнаты книгами.
Mon mari n'a jamais lu un livre, enfin pas que je sache, et adore les pièces tapissées de livres.
Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
Et vous êtes fou de choses comme ça.
Однажды я принимала очень таинственного клиента. Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
Je voudrais vous conter l'histoire d'un client mystérieux dont la passion concerne celles qui feront l'objet des récits de madame Castelli et j'en demande pardon.
"Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
"Le Post est obsédé par Watergate!"
Мания? - Я сказал...
C'est un "coup".
- Это реальная история! Это не мания!
Pas de l'obsession!
Я не думал, что у Мино мания величия.
Je ne savais pas jusqu'où irait Minot.
Его погубила собственная мания величия.
Tué par sa propre mégalomanie.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Je suis là en pièces et toi, tu as des idées de grandeur!
Стоит ненадолго отлучиться,.. ... как у всех начинается мания величия.
Dès que je m'absente, ils ont tous la folie des grandeurs!
Это у вас мания с наручниками или что?
C'est une manie, les menottes.
Что за мания такая - бить женщин!
C'est une manie, chez vous, de taper les gonzesses.
У тебя мания всех целовать. Ладно, надо ей дать кофе.
C'est une manie d'embrasser tout le monde.
освобождение, мания или...
- Est-ce une libération, une manie?
Ну что за мания у людей!
- Cette manie qu'ont les gens!
У вас какая-то мания держать все под пленкой.
Vous couvrez tout de plastique!
У него мания величия, он ведь математик.
Il souffre d'un excès de personnalité pour un mathématicien. Chaoticien en réalité.
Мания преследования.
Délire de persécution.
У тебя мания делать глупости на Рождество?
- C'est une manie, les conneries, à Noël?
- Или мания преследования.
- Ou compulsivement paranoaque.
Мания величия.
Folie des grandeurs.
Мания величия.
II est sujet aux délires.
Это твоя мания, Майлз, а не моя.
- Ce n'est pas mon obsession.
- Господи, у него что, лошадиная мания?
- Une fixation sur les chevaux? - Bon.
- Это у меня такая мания.
- C'est mon obsession.
Это моя проблема, даже мания.
C'est le problème.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Parfois, je souhaiterais être allée dans un couvent. Mais mon obsession est aussi ton opportunité.
У него мания величия.
Il a la folie des grandeurs!
Мания преследования.
Délire?
Скорее мания.
Plutôt mon obsession.
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь. - Когда тебя ждать домой?
Toi aussi.
Мания, болезнь... или лекарство?
Ou un remède?