Мгновенно translate French
563 parallel translation
- Смерть была мгновенной.
Ça a été instantané.
Чума может свалить мгновенно.
Parfois, elle abat comme ça.
И когда мои руки почти их схватили, деньги мгновенно исчезли.
Merci. Je le tenais presque quand l'argent m'a filé entre les doigts.
Но мне сказали, что он умер мгновенно.
On m'a dit : tué net...
Если он умер мгновенно, как он мог говорить обо мне и об этой девушке после того как умер?
Mais s'il a été tué net... comment a-t-il pu parler de moi...
Потому что приказы полковника Крайтона должны исполняться мгновенно.
Parce qu'on obéit au colonel Creighton au doigt et à l'oeil.
Он умер мгновенно.
Il est mort sur le coup.
Важные вещи я мгновенно забываю.
Et les choses importantes, je les oublie.
Я уже очень давно работаю в сфере продаж, мистер Джордан, и научился мгновенно определять наличие трудностей.
Je suis dans la vente, je repère vite les réticences.
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
On ne peut pas décider ainsi que notre vie ensemble est finie.
Погибла мгновенно.
Tuée sur le coup.
Кошмарный несчастный случай. Вероятно, его смерть была мгновенной.
La mort a dû être instantanée.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
La mort, survenue sur le coup, a été portée avec un instrument contondant.
"Новость распространилась мгновенно".
Lâche, criminel! La nouvelle courut avec la rapidité du vent.
Два пассажира погибли мгновенно.
Ies deux passagers ont été tués sur le coup.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно. И я сказала ему, что встретила тебя...
Je l'ai appelé, il est arrivé le plus vite possible, sur-le-champ, et je lui ai dit que je venais de vous rencontrer.
Тут я сообразила : если они мгновенно связались с Джорджем Вашингтоном, ты наверняка парень непростой.
S'ils ont pris la peine de se renseigner auprès de George Washington, vous devez être quelqu'un de très important.
Нет, не то, чтобы нависшее над человеком обвинение как-то сказывалось на его внешности, однако, люди, искушенные в таких вещах, мгновенно выделяют обвиняемого из толпы.
Non pas que le fait d'être accusé change aussitôt l'aspect d'un homme... mais quand on a l'œil un peu exercé on distingue un accusé... dans la plus dense des foules.
Любое сопротивление этому приказу мгновенно карается смертью.
Toute résistance à ce décret sera immédiatement punie par la mort.
Если это было пулевое ранение, был ли выстрел мгновенно смертельным?
Imaginons que ce soit une blessure par balle, était-elle mortelle?
Она умерла мгновенно.
Elle est morte sur le coup.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
La brave sorcière épousa la souris blanche... aux yeux rouges, et il lui a sûrement... rongé les verrues. Toujours est-il... qu'elle disparut en fumée fort peu de temps après.
Он умер почти мгновенно. Как?
- Il est mort sur le coup.
Мы должны быть готовы мгновенно среагировать на любые внезапные изменения.
Il faudra être parés à réagir promptement à tout changement.
Он мгновенно приспособился.
Il s'est vite adapté.
И мгновенно у тебя по жилам разольется Дремотный холод и оцепененье.
Tu sentiras du froid couler dans tes veines.
Корабль восстановит работу почти мгновенно.
Les systèmes du vaisseau sont à présent opérationnels.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
C'est le clapet anti-surchauffe qui s'enclenche presque instantanément.
Мгновенно.
Et je les ai mémorisés instantanément.
Врасплох меня застал Мгновенно обаял.
Il m'a secouée M'a prise par surprise
Почему он стал таким твёрдым, мгновенно? А то ты не знаешь?
Dis-moi, pourquoi elle devient dure si vite?
Говард Бил мгновенно превратился в бога. И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
Howard Beale est lancé, un Dieu instantané, il va devenir plus populaire que Mary Tyler Moore!
Все бумаги были там. Они загорелись мгновенно.
Tous les dossiers ont flambé comme une torche.
Это верно : льды мгновенно раздавят наш кораблик.
Tu connais la glace polaire? Elle écraserait ce bateau en une seconde.
Я был раздражён высокомерным лакеем, и она мгновенно вспыхнула во мне.
Mes partenaires, des amis sûrs et éprouvés!
Ведь желания исполняются не мгновенно.
Un voeu, ça ne peut pas s'accomplir instantanément.
При столкновении аппарат, мгновенно порождает, как мы называем это, "Эффект Генезиса".
Dès que le processus est déclenché, il cause... ce que nous appelons "l'effet Genèse"...
Всё я знаю... Ах, счастие моё мгновенно...
Vos paroles sont douces à mes oreilles!
Ущелье довольно ветрено. Оно заморозит человека мгновенно.
Il te gèlera immédiatement.
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Toi qui disais que tu voulais t'enflammer instantanément.
Умер мгновенно.
Il est mort sur le coup.
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва... во вторник должен был давать показания в Вашингтоне... перед Сенатской комиссией расследующей дело, получившее название "Скандала Бейли".
La victime, M. Lister, devait comparaître... jeudi devant la Commission Sénatoriale... qui enquête sur le "Scandale Bailey".
Устройство мгновенно вызвало бы эффект Генезиса.
Le procédé, dès son application produirait l'effet Génésis.
Мгновенно погибли от 2.5 до 9 миллионов человек.
Le souffle de l'explosion tue entre 2,5 et 9 millions de personnes.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
A l'instant où la lame déchira ses chairs, le disque du soleil explosa derrière ses paupières, illuminant le ciel pour un instant.
Смерть будет мгновенной.
La mort sera instantanée.
Ты так молод... твой член встаёт мгновенно.
Tu es jeune... Ton pénis réagit immédiatement.
- Мгновенно расширяет сосуды.
Ça dilate les vaisseaux sanguins.
Информация передаётся мгновенно.
Pas besoin de journaux.
Мгновенно.
Il a été tué sur le coup.
Но это происходит почти мгновенно.
Mais ca se passe presque immédiatement.