English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне действительно пора

Мне действительно пора translate French

52 parallel translation
Но мне действительно пора.
Mais je dois partir.
А теперь мне действительно пора!
Et maintenant, je dois vraiment y aller.
Нет, мне действительно пора.
Je dois partir.
Мама... мне действительно пора идти.
Non, maman. Je devrais déjà être parti.
Знаешь, уже поздно. Мне действительно пора.
Il se fait tard, je dois me sauver.
[ "Сквозь тени чистилища" ] Мне действительно пора прекратить недооценивать вас, доктор.
"A L'OMBRE DU PURGATOIRE"
Мне действительно пора уходить!
Faut vraiment que j'y aille!
Мне действительно пора.
Je suis en retard. Je vous laisse.
Мне действительно пора идти.
Faut vraiment que j'y aille.
Я просто подумал, что мне действительно пора продолжить мой путь в Иерусалим.
Il faut que je poursuive mon voyage jusqu'à Jérusalem.
- Нет, мне... мне действительно пора обратно в отель. Нет? Почему?
Non, il faut vraiment que, j'ai besoin de passer à mon hôtel.
Нет, мне действительно пора идти.
Non, il faut que j'y aille.
Мне действительно пора.
Faut vraiment que j'y aille.
- Мне действительно пора к нему вернуться.
- Je dois le rejoindre.
Мне действительно пора.
Je dois vous souhaiter bonne nuit.
Ладно, мне действительно пора.
Je devrais surement me casser.
Может, мне действительно пора вернуться домой.
Peut-être qu'il est vraiment temps pour moi de rentrer.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Tu vas penser que je pars à cause de ce que tu as dit, mais je dois vraiment retourner travailler.
Мне действительно пора.
Je devrais vraiment partir.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
Il est bientôt minuit, je devrais rentrer chez moi.
Рэй, мне действительно пора.
Ray, il faut vraiment que j'y aille.
Мне действительно пора.
Je dois vraiment y aller.
Неправда. Но мне действительно пора идти.
C'est vrai, mais je dois y aller.
Но мне действительно пора.
Il faut que j'y aille.
Извините, я сожалею, но мне действительно пора возвращаться в офис.
Désolé, je dois retourner au cabinet.
Нет, он уже ничего не соображает. Мне действительно пора, отец.
Il a perdu la boule.
Нет, мне действительно пора.
Non, vraiment, je dois y aller.
Ладно, мне действительно пора идти.
Bon. Je dois vraiment y aller.
Да, мне действительно пора идти, мама.
Oui, je dois vraiment y aller Maman.
Мне действительно пора начать смотреть вниз.
Je dois vraiment commencer à chercher
Теперь мне действительно пора идти.
Je dois vraiment y aller.
Мне действительно пора бежать.
Papa, je dois y aller.
Мне действительно пора идти.
Je dois vraiment y aller.
Мне действительно пора работать.
Faut vraiment que j'y aille.
Мне действительно пора идти.
Je devrais vraiment y aller.
Не нужно. Мне действительно пора.
Je dois vraiment y aller.
А теперь мне действительно пора идти.
Maintenant, je dois raccrocher.
Знаешь, Джо, мне действительно пора бежать.
Vous savez quoi, Joe? Je dois filer.
Мне действительно пора уходить
J'ai vraiment envie.
Мне действительно пора, но спасибо тебе за этот чудесный вечер и за все остальное.
Je dois y aller, mais merci pour cette fabuleuse nuit et pour tout le reste.
Послушайте, мне действительно пора Попробую найти другой банкомат.
Je dois y aller. Je trouverai un autre distributeur.
Он действительно старый человек, и мне пора бы на покой...
Je me sens vieux et en mauvaise santé, il est temps que je prenne du repos...
Я... действительно думаю мне пора...
Je... pense que je devrais...
Слушайте, мне действительно жаль, что мы вынуждены покинуть вас, но нам пора на самолет.
Ecoutez, je suis vraiment désolée qu'on doive se sauver, mais on a un avion à prendre.
Да.. мне действительно пора домой
Bon, je vais rentrer.
Мне... действительно пора.
Je devrais vraiment partir.
Мистер Роудс, мне действительно пора идти.
J'y vais.
Мне... действительно пора идти.
Il faut que j'y aille.
Том, я действительно чувствую что мне пора в путь.
Je ressens vraiment le besoin de prendre la route.
Я не могу не думать о том, что, может, мне пора перестать думать о том, что мне следует делать, и начать думать о том, что же я действительно хочу делать.
Je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il est peut-être temps que j'arrête de penser à ce que je devrais faire et commence à réfléchir à ce que je veux faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]