English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне нет дела

Мне нет дела translate French

279 parallel translation
Говорите за себя, босс, мне нет дела до призраков.
Parlez pour vous patron, car je ne veux rien avoir à faire avec des fantômes.
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
Je viens pour l'interviewer, mais ces idiots m'embêtent.
- Послушайте, мне нет дела до того, кто и что думает о том, кто и что кто-нибудь думает.
Je me fiche de ce qu'un tel pense qu'un autre peut penser.
Мне нет дела до соседей, Николас! Но мы-то знаем и... Бог тоже.
Ce qui compte, c'est notre avis et celui de Dieu.
Мне нет дела до их преступлений, это их работа.
Je m'en fous, moi, de leur crime.
Мне нет дела до твоего дяди.
Quel rapport?
Мне нет дела до клана Тоса!
Je vous assure qu'il n'est plus rien pour moi.
Мне нет дела до тряпок, денег, драгоценностей и мехов.
Je me fiche des beaux vêtements, de l'argent, des bijoux, des fourrures.
Мне нет дела до вашей обчви.
Vos chaussures, vous savez...
- Мне нет дела ни до наследственности, ни до окружающей действительности!
Je me fiche de l'hérédité contre l'environnement.
Господин Дзиро, мне нет дела до смерти Таро.
Seigneur Jiro, la mort de mon époux ne m'affecte guère.
Мне нет дела до разрыва.
Je ne se soucient pas de la faille.
Мне нет дела до ваших приказов, это мой офис, а майор Бриггс - мой друг...
- et le commandant Briggs est un ami... - Harry...
Потому что я делал свою работу. Мне нет дела до тебя.
Parce que je faisais mon boulot.
Мне нет дела, похожа ли она на Анастасию, по голосу и повадкам.
Peu m'importe qu'elle l'imite à Ia perfection. elles lui ressemblent, mais ce n'estjamais elle.
Мне нет дела до побуждений Мерри.
Je me fiche des intentions du révérend Merai.
Мне нет дела до подобных вещей.
Je me moque de ce genre de choses.
Ты права, мне нет дела до этих документов. Я хочу только жить и найти своего сына.
Tu as raison je m'en fous de ces documents, tout ce que je veux, c'est vivre et retrouver mon fils.
Мне нет дела до него.
Parce que je m'en tape.
Нет, пожалуйста. Нет, пожалуйста. Не делайте мне больно.
Je ne vous ai rien fait.
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Ce n'est pas que ça m'intéresse, mais... qu'est-ce qui te séduit chez lui?
Миссис Пэйн, до себя мне нет дела.
Pour moi, ça ne fait rien.
Мне нет до вас дела.
Je n'ai pas de vues sur vous.
Хоть за борт прыгни, мне дела нет.
Va au diable, voir si j'y suis.
Мне нет до этого дела, до него и до его старой гитары, только потому, что он подарил мне лошадь.
Je m'en fiche bien. Lui et sa guitare. Juste parce qu'il m'a donné un cheval.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
Faites ce que vous jugerez bon, mais ne m'en dites rien.
Ей до меня нет дела, она мне не дочь.
Qui m'écouterait de toute façon? Ce n'est pas ma fille.
Мне нет дела до других женщин.
Les autres femmes, je m'en moque.
Мне нет до тебя дела.
Toi, c'est toi!
Мне до них дела нет, клянусь пяткой.
éar mon talon, je m'en moque!
Мне и дела нет до твоей толстой жены. Я всего лишь несчастный калека...
Je ne suis qu'un infirme...
" Мне нет никакого дела до тех, кто сидит на пособии... никакого терпения, вообще.
"Je n'ai que faire de l'assisté, " je n'ai pour lui nulle patience.
Она никакая не моя протеже. Мне дела нет до Реджины Бьягетти! Лжец.
- Ce n'est pas ma protégée, peu m'importe.
Мы можем подняться ко мне в номер, где обсудим все перипетии этого дела, нет?
Allons discuter de la complexité de cette affaire.
Хочешь сделать мне больно - делай это сейчас. Чтоб это была не та тянущаяся боль, что вырвет у меня месяцы жизни потому что у тебя нет смелости!
Si tu dois me faire mal, vas-y... ne fais pas durer pendant des mois... parce que tu n'as pas de couilles!
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Je suis content qu'ils soient contents, mais je n'y gagne rien.
Мне ни до кого нет дела. - Да ты что говоришь?
J'en ai vraiment rien à foutre de vous.
Ручаюсь пяткой... мне и дела нет.
Par mon talon, ça m'est égal.
Мне нет дела до легенд...
Les légendes ne m'intéressent pas.
Мне дела до Токио нет!
J'en ai rien à foutre de Tokyo!
Вы будете свободны и мне... нет дела до остального.
Du moment où tu es libre, le reste n'a pas d'importance.
Мне ни до чего нет дела.
Je m'occupe de tout!
- Не знаю, да мне и дела нет.
Je sais pas. Franchement, je m'en tape.
Нет! не делайте мне больно!
Non, s'il vous plaît.
Нет, государственные дела тяжким бременем лежат на мне, так же, как и на вас.
tout comme pour vous.
Что мне нет дела до детей?
Je ne m'intéresse pas á nos enfants?
Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
J'aurais adoré mais, contrairement à toi, j'ai passé l'âge.
Мне нет до этого дела.
Je veux protéger mon bébé.
- Без тебя у нас нет дела. - И какая мне от этого радость?
- Quel bien ça pourrait me faire?
- Понятно? - Нет, поверь мне... делай как хочешь, ладно?
Non, crois-moi, on t'a bien compris, et on s'excuse.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
C'est pas que ça m'intéresse de sauver tes fesses, mais ca peut être marrant que tu me sois redevable pour le restant de tes jours

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]