Мне повезло translate French
1,524 parallel translation
Мне повезло, что кот выбрал дерево напротив вашего окна!
Mon chat a bien fait de choisir l'arbre devant chez vous.
Но мне повезло с внешностью и природным даром в области дурачества.
Mais je me trouve être assez spirituelle, aussi, et j'ai un talent naturel dans l'art de plaisanter.
Мне повезло.
J'ai eu de la chance.
Доктор сказал, что стент был плохим и мне повезло, что я был в полицейском участке, когда он развалился.
Le médecin a dit que le ressort était défectueux et que j'ai eu de la chance d'être au poste de police quand il a lâché.
- Мне повезло, да? - Повезло?
- J'ai eu de la chance, pas vrai?
Все говорили, что мне повезло.
Paraît que j'ai eu du bol.
Кажется, мне повезло.
Ça va mordre.
Да, и мне повезло заполучить ее. Семь пядей во лбу.
Très douée, diplômée d'Harvard.
Значит, мне повезло, что у меня есть друг, который присматривает за мной, даже если этот друг с маленькой буквы "д".
Alors, c'est une bonne chose que j'aie une amie pour me surveiller, même si c'est avec un A minuscule.
Тогда она сказала бы, что с таким количеством ошибок, мне повезло, что пациент выжил.
Ta première opération en solo. Elle aurait dit que vu toutes mes erreurs, j'ai de la chance que le patient soit vivant.
Мне повезло, что я не пациент!
Heureusement que je ne suis pas le patient.
Мне повезло.
- Je sais, j'ai de la chance.
Да, мне повезло.
Certes, j'ai été chanceux.
Да, мне повезло!
Quelle chance!
"Но мне повезло".
"Mais, j'ai eu de la chance."
" Мне повезло, что у меня есть баскетбол.
"J'ai vraiment de la chance d'avoir le basket".
Так, значит мне повезло.
- Je suis heureux.
Ну, я думаю, что мне повезло...
J'ai eu de la chance.
А еще мне повезло, что ты до сих пор не убрала мою руку.
Et je suis aussi chanceux que tu n'es pas encore bouger ma main.
Похоже, мне повезло.
Quelle chance.
О, мне повезло.
Dieu soit loué.
Сказали, мне повезло, что я выжила. И что мне надо Бога благодарить.
D'après eux, j'avais de la chance d'être en vie, et que je devrais remercier le ciel.
Я думала, что мне повезло.
Et j'ai cru en avoir trouvé une.
знаешь, ты хороший друг, лысый ублюдок мне повезло с тобой
Tu sais, t'es un bon ami, mon petit salaud chauve. Je suis chanceux.
Я знаю как мне повезло капитан футбольной команды, красавец Хора, знаю что должен волноваться о Квинн.
Capitaine de l'équipe de foot, leader de la chorale. Je devrais être enthousiasmé par Quinn.
- Ну, мне повезло.Нашла замечательный дом.
J'ai eu la chance de trouver une belle résidence.
Мне повезло, что это был телефон-раскладушка.
Par bonheur, c'est un téléphone rétractable!
Начальник сказал, что мне повезло, что они не возбудили дело.
Mon patron m'épargne les poursuites.
Видеть все эти разбитые, грустные лица. Это заставляет задуматься, насколько мне повезло.
Voir leurs visages tristes et dépitées me fait sentir encore plus chanceuse.
Мне повезло быть частью твоей жизни на какое-то время, но мы же оба знаем..
J'ai eu de la chance de faire partie de ta vie, mais on savait tous deux...
Ну, мне повезло.
J'ai eu de la chance.
Ну, мне повезло.
Oui, j'ai eu de la chance.
Как мне повезло.
J'ai de la chance.
Кажется, мне повезло, что у меня сперму украли.
On devrait plus souvent voler mon sperme.
Мне повезло заполучить урок с ним.
J'ai de la chance d'avoir une leçon avec lui.
Мне так повезло.
J'ai beaucoup de chance.
Мне просто повезло.
J'ai eu de la chance.
Может, это мне так повезло.
C'était peut-être seulement moi.
Да, так повезло мне.
Oui, c'est super.
Мне правда повезло.
J'ai beaucoup de chance.
- Я пришел за тобой! - Повезло мне!
- Je suis venu juste pour toi - quelle chance!
Повезло мне.
Quel veinard.
с этим, я считаю мне здорово повезло.
D'ailleurs, pour moi c'est très bien.
Мне просто повезло, что не пришлось жертвовать своей карьерой, чтобы моя дочь не голодала.
J'ai bien fait de ne pas sacrifier ma carrière pour que ma fille en ait une.
Если бы мне так повезло, повезло, повезло, повезло...
Je devrais être si chanceux, chanceux, chanceux, chanceux...
Мне очень повезло с моей подругой.
Moi, j'ai eu de la chance avec la mienne.
Повезло мне.
Quelle chance!
И если мне просто повезло...
Si ce n'était que de la chance...
все эти проблемы работающих мамочек мне так повезло с расписанием преподания
Ce "maman-qui-travaille". J'ai de la chance avec mon emploi du temps.
Я думаю, мне в каком-то смысле повезло, что я его не знал, понимаешь?
Je suppose que j'ai de la chance de ne l'avoir jamais connu en un sens.
Мне повезло, что я хоть бурито нашел.
Estime-toi heureuse d'avoir un burrito.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
мне понятно 22
мне повезет 28
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49