Повезло вам translate French
1,094 parallel translation
О, да вам повезло.
Vous avez de la chance.
Сэр? Вам очень повезло, что мы проходили мимо.
Vous avez de la chance que nous passions par là.
- Что ж, вам повезло.
- Vous avez de la chance.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
Oui, que je ne vous inculpe pour agression avec intention de meurtre.
Но вам очень повезло.
Elle est juste là.
Вам повезло, что вы начинали с ним.
Il est très bien pour débuter.
Вам повезло, что они всё ещё здесь.
C'est une chance qu'ils soient encore là.
Ну, вам повезло.
C'est votre jour de chance.
Ну, вам повезло.
J'y vais aussi.
Вам сегодня повезло.
REGARDEZ-MOI CETTE BESTIOLE..
- Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
Vous êtes un gros veinard, vos contact sont d'ordre affectif.
Вам повезло, что... что вы...
Vous avez eu de la chance, hein? Vous etiez- -
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Allez, ça va pour cette fois.
- Ну что я вам говорил? - Тебе просто повезло.
- Je vous l'avais dit.
Не слушайте ее, вам, наоборот, повезло.
Au contraire! Vous l'avez échappé belle.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Но сегодня, вам повезло потому, что девушки более раскованны.
Aujourd'hui, vous êtes privilégiés car les filles sont plus libérées. Libérées?
- Вам повезло.
- Non, c'est vous.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Vous êtes de sacrés veinards d'aller voir le laboratoire.
- Вам повезло.
Vous avez de la chance.
Так что, вам крупно повезло
On peut dire que tu as de la chance.
Вам обоим повезло.
Vous avez du bol.
ВАМ ПОВЕЗЛО, ТАК ГОВОРИТЕ, МЫ НЕ СУЩЕСТВУЕМ?
Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Alors d'après vous, nous ne sommes pas réels?
Вам повезло. Номер все еще свободен.
Vous avez de la chance, il me reste une chambre.
Вам повезло, что в комнате тепло.
Vous avez de la chance, cette chambre est chaleureuse, Redstone.
И дай Бог, чтобы вам повезло.
Nous prierons Dieu pour que la chance vous sourisse.
Вам повезло, вас она предупредила.
Vous êtes chanceux, elle s'est contentée de vous prévenir.
В любом случае вам повезло.
De toute manière, vous avez de la chance.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Vous avez de la chance d'être ici au chaud et qu'on s'occupe de vous.
Да, сегодня вам повезло.
C'est votre jour de chance.
Да, вам невероятно повезло.
Vous avez bien de la chance.
Вам повезло, что у вас такой милый ребенок.
Vous avez de la chance d'avoir un si beau bébé.
Вам крупно повезло.
Vous avez eu de la chance
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Vous avez de la chance d'être nés plus tard.
Вам не повезло.
C'est pas de chance.
Ну не повезло ли вам? !
Vous êtes gâtée!
Вам повезло, что он еще жив.
Vous avez de la chance, il vit encore.
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Vous avez échoué, cette fois. Votre double est mort. Il ne compte plus.
Вам повезло.
Vous avez bien fait.
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Думаю, вам чертовски повезло, что вы живы.
Réjouissez-vous d'être en vie.
Вам повезло! Родовая палата свободна.
Vous avez de la chance, la salle de travail est libre.
Вам повезло.
Vous avez de la chance.
А сегодня вам повезло.
Et surtout ce soir, vous êtes gâtée.
Вам повезло - мы выбрали ваш последний рассказ.
Par chance, nous vous publions une nouvelle.
Сожалею, но вам повезло.
Désolé. Mais vous faites partie des veinardes.
Да, вам повезло.
Vous avez de la chance!
Вам повезло, мистер Боннингтон.
J'ai votre plat favori, aujourd'hui.
И Вам повезло.
Là, un coup de chance.
Вам повезло, месье Бэйли. Могло быть и хуже.
Vous avez de la chance, ça aurait pu être du poison.
Вам не повезло, парни
Merci les gars!
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206