English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мои дела

Мои дела translate French

544 parallel translation
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Mère, Mildred m'a promis de venir en ville... pour m'épouser... dès que ma situation sera stable".
И если ты не прекратишь соваться в мои дела, я вышвырну тебя из этого города.
Cessez de vous mêler de mes affaires ou je vous fais virer de la ville.
Да, но прикинув мои дела и я не понимаю, как все можно уладить за сумму меньшую 15,000.
Si, mais j'ai réfléchi et je ne peux rien faire en dessous de 15000.
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Voulez-vous vous mêler de vos affaires?
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела. Иначе все погибло. Вот твое барахло, приятель.
Je ne laisserai jamais une femme se mêler de mes affaires.
- Маршал, не превышаете ли вы свои полномочия, врываясь сюда и влезая в мои дела?
 De quel droit osez-vous!  interférer dansâmes affaires?
Ты постоянно лезешь в мои дела с тех пор, как приехал сюда.
 Vous ne me lâchez pas  depuis que vous êtes arrive
Не лезь в мои дела!
Occupe-toi de tes affaires!
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Occupe-toi de tes oignons... et te mêles pas de mes affaires.
- Кажется, мои дела плохи?
On dirait que je vais avoir des ennuis.
Ладно Конни, это только мои дела
D'accord, Connie. Je m'en vais.
Вы влезли в мои дела, и теперь я хочу знать зачем. Я же сказал вам.
Je vous l'ai dit, je cherche Raymond Rakubian.
Не суйте нос в мои дела.
Alors, ayez la bonté de ne pas vous mêler du mien.
С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
Depuis qu'elle a emménagé ici, elle se mêle de mes affaires. Et j'en ai assez.
Мои дела идут отлично.
- Je passe un moment agréable.
- Слушайте, миссис Питти. Не надо лезть в мои дела.
Oh écoute, Mme Peatty... ce que je fais me regarde.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
Cinq mille dollars, c'est beaucoup, et c'est pourquoi je les paie- - pour que personne ne s'occupe de mes affaires.
Кто сказал тебе совать свой нос в мои дела?
Qui vous a dit de mettre votre nez dans mes affaires?
... потому что без мистера Флэннагана мои дела пойдут гораздо хуже.
Si M. Flannagan disparaît, mes affaires vont chuter à la verticale.
Например о том, чтобы не лезть в мои дела, или дела Рэнда Хобарта.
D'abandonner cette idée et d'oublier Rand Hobart.
Не веди ты так тщательно мои дела,..
Si tu ne t'occupais pas De mes affaires...
Я не хочу, чтобы эти люди лезли в мои дела.
Je ne veux pas que des gens mettent le nez dans mes affaires.
- Может произойти. Я не люблю, когда кто-то вмешивается в мои дела,
Je déteste qu'on se mêle de mes affaires.
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
Occupez-vous de vos affaires.
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Je te repaierai dès que mon affaire sera sur pied.
Похоже, вы не ограничиваетесь лишь проповедью слова Божьего, а решили вмешаться и в мои дела, так?
Il semble que vous ayez transgressé les règles de votre fraternité, en accueillant mes clients avec des balles. Ai-je raison? ( parker ) * Murdock..
Один раз разрешаю тебе спросить про мои дела.
tu peux m'interroger sur mes affaires.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Parce que s'il découvre que je peux me faire avoir par un petit escroc, il faudra que je le bute, lui et tous ceux qui viendraient se mêler de mes affaires à Chicago.
Очень интеллигентно не совать нос в мои дела.
Je trouve ça très bien de m'occuper de mes affaires.
Не суйся в мои дела.
Me dites pas comment faire mon travail.
Мои дела шли довольно хорошо в команде "Джетс", пока я не получил травму.
C'était mon truc d'être sur un terrain de foot où on me craignait.
Сигнализации на машинах, мои дела.
Des émetteurs sur les voitures, la totale.
Я ушёл. - Дениэл... - Не лезь в мои дела!
Lâche-moi!
Не суй свой нос в мои дела, вали к мэру и засунь свой нос туда, где ты его обычно держишь.
Otez votre nez de mes affaires. Fourrez-le plutôt... à sa place, sous Mme le Maire.
Мои дела - это деньги, мое наслаждение - это еда.
Le fric c'est mon job, la bouffe mon plaisir... et Georgie aussi, dans un sens.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Ne vous occupez pas de ma vie privée ou je retourne en Amérique.
Но вмешиваться в мои личные дела...
 Mais! je refuse que  tu te mêles de mes affaires
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Je ne m'occupe pas d'elle, elle ne s'occupe pas de moi.
Ты так больше не делай, Пуласки. Мои уши все еще стоят торчком после вчерашней ночи.
Arrête, mes oreilles sont encore fatiguées de la nuit dernière.
- Да, выпил. Не лезьте в мои дела.
- Il a bu.
Займись своим делом. И не лезь в мои дела.
Contente-toi de servir ta gnôle trafiquée et ne t'occupes pas de mes affaires, Shanssey.
- Хватит лезть в мои дела!
Laisse-moi tranquille!
- Мои личные дела...
Mes affaires privées...
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
"Si vous continuez à mettre le nez dans mes affaires, " je vous tords le cou. "
Мои дела - одно лучше другого.
Mes coups réussissent toujours.
Вы подняли оружие на друга своего дела И тем самым связали МОИ намерения.
Vous avez pris les armes contre un ami de votre cause ce qui a pour effet de paralyser mes propres intentions.
Если собрался делать, то делай как следует. Вот мои записи.
Tant qu'à faire, voilà mes notes.
Какого чёрта ты лезешь в мои дела?
Occupe-toi de tes affaires.
Мои предки из рода в род служили эрцгерцогам, делали за них все черные дела.
Notre histoire familiale nous a conduits à vivre ce moment unique. Nous allons recevoir la récompense promise par la légende de Cagliostro.
А это мои родители, мистер и миссис Миллс. - Как дела, Дениэл?
- Mes parents, M. Et Mme Mills.
У тебя есть только твои дела и тебе плевать на мои проблемы!
Tu t'en fous de mes problèmes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]