English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Моментально

Моментально translate French

204 parallel translation
- Я его моментально приготовлю.
- Ce sera rapide à préparer. - D'accord.
Вы бы опозорили её, если бы Эшли был свободен. Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Si Ashley était libre... vous divorceriez tout de suite!
Приду моментально.
Je viens sur-le-champ.
Ты же моментально заводишь друзей.
Vous vous ferez vite des amis.
Правонарушителей отправляют на один год на стекольные заводы в пустыне, - моментально и без судебного разбирательства.
Les perturbateurs peuvent être envoyés pour une année dans les usines de verre dans le désert, sur-le-champ et sans aucun procès.
Он моментально превращается в скверного мальчика и бежит к такой как я.
Et il vient se consoler ici, le vilain!
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
On peut se perdre à deux pas de chez soi quand il y a ce vent.
Он моментально обратил внимание на название на спичках.
Il a directement vu le nom.
Действует моментально, снимает любое похмелье.
Guérison instantanée des gueules de bois les plus carabinées.
Мужчина умер моментально
L'homme a été tué instantanément.
Если ты это покуришь, моментально упадешь с кушетки.
Tu devrais en prendre. Tu n'auras plus besoin de ton psy.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
On l'enlève, on en informe Pilate... et nous lui communiquons nos exigences, séance tenante.
Действует моментально.
L'effet devrait être immédiat.
Маленькая козюля накрывает моментально. Блядь.
Le petit salopard te monte dessus tout de suite, pas vrai?
Уйдёт моментально.
Ca va se vendre très vite.
Зелиг моментально становится одним из них.
Zelig, rapidement, en devient un.
События в Век Джаза проносятся слишком быстро... как Red Grange. Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Les événements de l'ère de jazz bougeaient trop vite... comme la Grange Rouge... une population qui a trop de distraction... oublie vite.
- Нас моментально станет четверо.
- On sera quatre dans peu de temps.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Imagine : La vie cesse et chaque molécule de ton corps explose.
К сожалению, мой медведь-охотник отыскал его моментально...
Malheureusement, mon ours savant le retrouva rapidement...
Карибу стоял в центре, а они внезапно появились из пустоты и моментально убили его огромными мачете, он упал на землю.
Le caribou était là, et ils ont semblé surgir de nulle part pour le tuer très rapidement à coups de grosses machettes, après quoi il est tombé par terre.
- Теперь все моментально заживет.
- Cela guérira en un rien de temps.
Моментально половина дилеров в Танжирс попала в мой карман.
En un rien de temps, j'ai eu la moitié des croupiers dans la poche.
Этот малявка смертный не будет проблемой, я сломаю его моментально.
Ce petit mortel ne me posera aucun problème. Je vais l'écraser.
Детектив, он моментально умрёт от шока... если посветить ему в глаза.
Il mourrait de choc à l'instant, si on lui braquait une torche dans les yeux.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Une technologie qui transporte instantanément d'un endroit à l'autre.
и консьержка принесет ваши вещи моментально.
Et la concierge apportera vos bagages dans un instant.
Джерри, гнев исчезает моментально. Спокойствие приди.
Ça fait immédiatement fondre la colère.
Все, что преодолевает мембрану клетки... химическое... биологическое... технологическое... все моментально уничтожается.
Tout ce qui pénètre la membrane cellulaire... que ce soit chimique, biologique ou technologique... est immédiatement détruit.
Мы моментально вернули ее к жизни, к счастью.
Nous l'avons trouvée juste à temps, heureusement.
После прибытия нас моментально транспортируют в их тал'ал, или место переговоров.
Nous serons transférés à leur tal al, ou forum, dès notre arrivée.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть.
On a tendance à vouloir inspirer dès l'arrivée de l'autre côté.
огда мы с Ёриком расстались, € забыла его моментально.
Pour Eric, je m'en suis remise aussitôt.
Новенькая схватывает моментально. Очень добросовестная.
Elle apprend vite, cette fille.
Новенькая схватывает Моментально.
Ces gangsters mangent déjà ici.
Эта штуковина моментально измельчает все, что попадает внутрь.
Pourtant tout ce que ça fait c'est vaporiser tout ce que tu jettes dedans.
У меня чутьё на таланты, на людей, которые моментально поднимаются наверх.
J'ai un don pour deviner le talent chez des personnes qui iront très vite au firmament.
Она : "Уф, ну давай". Хули, трогаю и, считайте, впервые касаюсь её тела, и у меня моментально... вскочил.
Je les touche, c'est la 1ère fois que je la touche... et je bande sur le champ.
Каждый робот будет моментально и мучительно уничтожен.
Tous les robots seront instantanément détruits.
По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
Et j'ai toujours pensé que c'était bien que votre crême glacée... soit refroidi instantanémént en utilisant un procédé breveté lui donnant cette... uniformité si "pointilleuse".
Мы моментально вернем наши деньги.
On va se rembourser très vite.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Tu prends ces filles avec ces blaireaux-là... tu les filmes en train de baiser lors d'un match de foot ou un bal de promo, cette vidéo se vendrait bien.
Кстати, еще один разговор с шерифом или же твое отсутствие в четыре часа, и твоя жизнь и все в ней присутствующие сгорят моментально,.. ... как пшеничное поле на сильном ветру...
Au fait, si vous parlez encore à votre shérif, ou si vous êtes pas là à 4 h, je transformerai votre vie en brasier, comme un champ de canne à sucre par grand vent.
Но, похоже, ты должна осмотреть, потому что ты можешь моментально умереть от болезни Лайма.
Il faudra surveiller, parce que tu peux... mourir de la maladie de Lyme.
Дождь начался моментально. Мне некуда было больше позвонить.
La pluie est arrivée si soudainement, je ne savais pas quoi faire.
Ну, ты знаешь, как это с монашками, вытащи у них внутриматочное средство, и они моментально восстанавливаются.
Tu sais comment c'est avec les nonnes, tu enlèves leurs stérilets, elles se remettent de suite.
И это животное может моментально убить меня.
Je devrais me faire tuer en un instant, mais non.
Моментально!
- Sans hésiter!
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Le harakiri est devenu trop facile.
Его же моментально арестуют.
Il va se faire arrêter.
Вот так моментально, всё встало на места.
On a rapidement mis de l'ordre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]