Мороз translate French
208 parallel translation
У меня мороз по коже от этой дамы.
Elle me faisait froid dans le dos.
Друг мой, я родилась на улице Антерпо, в сильный мороз, в неотопленной двухкомнатной квартире.
Mon pauvre ami.
Вылитый Дед Мороз. Хорошо выглядишь!
- C'est le père Noël!
По-моему, ты его убедил, Дед Мороз.
Tu l'as convaincu, Superman.
Мороз, но никогда не идет снег.
Du gel et pas de neige.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Les pécheurs qui cuisent dans la poix, je les verrais comme ceci... J'en ai le frisson.
Дед Мороз?
Le pere Noël?
Смерть, как мороз, безвременно убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
La mort s'est étendue sur elle comme une gelée précoce... recouvre les plus jolies fleurs de nos champs!
На улице снег и мороз.
Il neige, nous nous gelons.
Отец-Мороз и ты, Весна-красна... Дурное мне, завистливое чувство взамен любви в наследство уделили.
Mon père le Gel et toi-même, Fée Printemps, à la place de l'amour vous ne m'avez fait don
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
Lorsque le feu est mort Qu'on grelotte et maudit le sort Qu'on est sans souliers, ni manteau Maigre comme un haricot Le pasteur vous dira D'aimer votre prochain
Один кусочек, и у вас будет стоять, как у волка в мороз.
C'est comme un sabayon. Ça stimule.
Если ты хочешь смотреть фильм, ты должен стоять очередь. В мороз или дождь. И вот...
Si tu veux aller au cinéma, tu dois faire la queue dans un froid de canard.
У меня мороз по коже от этих мест.
J'en ai la chair de poule.
" Дорогой Дед Мороз, шлю тебе письмо и поцелуй.
"Gentil Père Noël, " je t'envoie une lettre et un bisou.
Уж её-то Дед Мороз побаловал.
le père noël l'avait gâtée.
У меня мороз по коже. Он спрашивал так, будто..
Oh, il m'a donné la chair de poule!
" ак что же подтолкнуло вас, господа, прин € ть такое, буквально мороз € щее в жилах кровь решение?
Qu'est-ce qui vous a poussé à faire cette expérience?
Мороз прошёл у меня по коже...
Devant moi, mes enfants...
У меня от этого мороз по коже.
- Ça me fait peur.
Мороз уже восемь дней.
Il gele depuis huit jours.
Дед Мороз!
Saint Nicolas.
Уже мороз, а мы всё ещё висим на ветке.
Il gèle déjà et nous sommes toujours sur la branche.
Цветок моей любви погиб, Мороз убил мою веру.
La fleur fragile de l'amour est fânée
- Гомер! - От твоих замечаний... у меня мороз по коже прошел.
Ceci est une cassette vidéo pour ma fille Maggie.
Там холодно. Ты любишь мороз?
Tu aimes les climats froids?
Но мороз скоро пригонит их обратно в город. Можете рассчитывать на это.
Mais les gelées vont bientôt nous les ramener en ville.
— корей входите оба. " акой мороз Ёлси сделала гор € чий коктель.
Entrez, il fait froid! Elsie a préparé du lait de poule.
От одной мысли о вчерашнем у меня мороз по коже.
Le souvenir de l'incident d'hier me donne froid dans le dos.
Адcкий мороз.
Un froid terrible.
На улице мороз!
Il gèle dehors!
"Дед Мороз творит добро."
"Der gute Klaus darf frühe gehen"
Она очень дорожит ужином.. Детяи... Деду Мороз...
Elle tient beaucoup au dîner, aux enfants, au père Noël.
Как говорят люди, аж мороз по коже. *
Comme disent les humains : Ça me donne la chair de poule!
Дед мороз, к тебе гости.
Pôle Nord, t'as de la visite.
То есть я, э-э, я так люблю трескучий мороз.
En ce jour si intense De notre renaissance
Мороз.
Glacé.
Ты еще здесь, Дед Мороз?
T'es toujours là, Goodyear?
Женщин вышвырнут на лютый мороз.
Des femmes jetees a la rue.
Там же мороз. Идём.
Il faut que je vous parle.
Пой! Ой, мороз, мороз...
"II fait froid, loin du foyer..."
- Дед Мороз.
- Le père Noël, bien sûr
Прямо мороз по коже!
j'en ai la chair de poule
Чёрт! Просто мороз!
Oh putain, on caille.
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Les fossoyeurs auront du mal à creuser avec cette gelée...
На улице мороз!
Si ça se trouve, j'ai envie... d'attraper une congestion...
Ресторан " "Кавказский" ", мороз жуткий. Нет.
- C'est-à-dire...
Мороз?
Il gele?
Не следует считать, что на улице постоянный мороз.
- Non, sur l'autre.
Ты любишь мороз?
Tu aimes les climats froids?
Флуоресцентный мороз
Le givre blanc A couvert la baraques de la foire