Моя страсть translate French
132 parallel translation
Я еще и химик. О, нитроглицерин и динамит - моя страсть.
Principalement les briquets à mazout.
Когда я был молодым, я очень любил петь, это моя страсть.
Quand j'étais jeune, je chantais. Qui de vous aime chanter?
Моя страсть не знает границ.
Mon désir ne connaît pas de limites.
Это моя страсть к коллекционированию.
Il faut accuser mon goût pour la collection...
И когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть... растворяет желание.
Et quand vous me regardez, ma passion... dissout le désir.
- Верстка - моя страсть, сэр.
Agrafer, c'est ma vie.
Моя страсть - игра "Змеи и лестницы".
Je préfère le jeu de l'oie
Антиквариат - и моя страсть.
Comme vous, j'ai une passion pour les antiquités.
- Моя страсть! - Пирог?
Au gâteau?
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
C'est ma façon à moi d'être créative.
- Лучше, чем моя страсть, доктор.
- Mieux que mon amoureux docteur.
Дабо! Дабо - это моя страсть.
Le dabo, c'est une passion chez moi.
Это моя страсть.
Je suis passionné de planche à voiles.
Это моя страсть, вот и все.
C'est ma passion, voilà tout.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Je sais maintenant que ma passion pour la montagne m'a donné cette force.
Моя страсть, моя страна,
Ma passion mon pays
- Твоя страсть, Джорджия, ко мне закончилась. - Моя страсть?
Mais ta passion pour moi s'est éteinte.
Это моя страсть, знаешь?
C'est ma passion, tu vois?
Моя страсть к тебе так сильна, что пугает меня.
Ma passion pour vous est si forte qu'elle m'effraie.
Это моя страсть.
C'est une passion pour moi.
"Чемпион островов" Сёрфинг - моя страсть!
Le surf... c'est la déchire.
Моя страсть умиротворилась.
Mon désir est apaisé.
Этот шум - моя страсть, мама, а ты у меня её отнимаешь.
Ce bruit est ma passion, maman, et tu m'empêches de m'y consacrer.
Вся моя страсть мне нужна здесь.
J'ai besoin de tout mon sang là haut.
Что ж, моя страсть равна сложности задачи.
Mais ma passion est à la hauteur de la tâche.
Но я знаю, со всей ужасающей очевидностью,... что моя страсть к нему не будет вечной.
Mais j'ai la terrible certitude que ma passion pour lui ne durera pas,
ДА, они моя страсть.
Ouais, c'est ma passion.
моя страсть, моя молодость - их умертвили.
Mon désir, ma jeunesse avec eux s'en sont allés.
Моя страсть. Моя молодость - их умертвили,
Mon désir, ma jeunesse avec eux s'en sont allés.
Моя страсть безгранична, Мина.
Ma passion n'a pas de limites, Mina!
Музыка - не моя страсть.
- que d'aimer la musique. - C'est pas mon truc.
Механика - это моя страсть, страсть.
L'ingénierie est ma passion.
Люблю подметать Это моя страсть
J'adore balayer. C'est ma passion.
Моя страсть - искусство. Когда художник так талантлив, как Джон Эверетт Милле, не дело натурщицы прерывать его.
J'ai une passion pour l'art. Lorsque l'artiste est aussi grand que John Everett Millais,
Это моя единственная страсть.
C'est ma grande passion!
Просто страсть истинного коллекционера, моя дорогая.
C'est la passion du vrai collectionneur.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
"Je la ferai gicler sur ton visage. " C'est ma passion, ma petite fille, je n'en ai pas d'autres,
Страсть моя была неистощима.
Mon désir était inépuisable.
- Машины моя страсть.
- C'est ma folie.
Это моя единственная страсть.
c'est ce Morits.
– Игры это страсть моя! Так, ты знаешь, что этот фрукт из воска?
- Oui, ils avaient un drôle de goût.
Страсть превращает нас в диких зверей, моя дорогая.
Les désirs, depuis tous temps ont animé notre existence Maya.
Джек-попрыгун моя страсть.
C'est un langage codé?
— Моя настоящая страсть это мое хобби.
Ma vraie passion, c'est mon hobby.
Моя новая страсть - это ты, а не славный Питер Пэн со своим убежищем.
Ma nouvelle obsession, c'est toi... pas ce cher Peter Pan et là où il se trouve.
Страсть моя.
Que de passion!
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mais ma vraie passion, c'est de tabasser des mecs à des matchs de football.
Скитер Льюис - моя вечная страсть.
Mon ancien béguin. Ca fait plaisir que tu sois revenu.
Золото - моя единственная страсть.
Ma seule passion, c'est la couleur.
Это моя единственная страсть.
Je me souviens pas m'être passionné pour autre chose.
Вам не следовало этого видеть. Это моя тайная страсть.
C'est mon obsession secrète.
страсть 194
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46