English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мужчина и женщина

Мужчина и женщина translate French

323 parallel translation
Мужчина и женщина...
Un homme et une femme...
Если мужчина и женщина любятдруг друга, значит всё хорошо, да, доктор?
Quand on s'aime, on a le droit, pas vrai?
Да Ваша честь, они обманули меня с дворянским титулом. Эти мужчина и женщина.
J'ai été dupée, Votre Honneur... par ces deux-là.
С этими фотографиями в газетах, мужчина и женщина.
Avec toutes ces photos dans les journaux.
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
Лодка, мужчина и женщина. Все прощаются...
Un bateau, un homme, une femme, toujours des adieux.
Что за преступление? В 14-м номере отеля "Риц" находятся мужчина и женщина.
Il y a un homme et une femme, au Ritz.
Мужчина и женщина, 14-й номер, "Риц".
"Homme et femme, suite 14, Hôtel Ritz."
Я понимаю. "Риц", 14-й номер, мужчина и женщина, женщина замужем.
Je comprends. "Ritz, suite 14, homme et femme, la femme est mariée."
Послушай, Август. Мужчина и женщина как совокупляются?
Dis Août, un homme et une femme, ils font quoi?
Мужчина и женщина занимались любовью прямо передо мной.
Un homme et une femme ont fait l'amour sous mon nez.
Давайте. Нет ничего такого, что мужчина и женщина не могут обсудить между собой, если они взрослые и цивилизованные, и равны друг перед другом.
L'homme et la femme peuvent discuter de tous les sujets.
В фильме МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА
UN HOMME ET UNE FEMME
Полчаса назад погибли мужчина и женщина. Их машину занесло на скользкой дороге. Она врезалась в опору линии электропередач и разбилась.
On annonce qu'un homme et une femme sont morts tout à l'heure... à la suite du dérapage de leur puissante voiture.
То есть с мужчинами - это одно дело, а мужчина и женщина...
C'est différent entre hommes... Mais un homme et une femme, c'est...
- Значит, мужчина и женщина!
- Donc, des hommes et des femmes!
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
Mais quand un homme et une femme éprouvent de l'amour... Amour?
Но мужчина и женщина могут любить друг друга.
Un homme et une femme peuvent s'aimer.
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать.
Lorsqu'un homme est uni à une femme de cette manière, il ne peut rien lui refuser.
Агенты - мужчина и женщина, потомки людей, взятых с Земли около 6000 лет назад.
Les agents sont de sexe masculin et féminin. Leurs ancêtres ont été kidnappés et ont quitté la Terre il y a 6000 ans.
Если последними живущими будут мужчина и женщина, они должны будут пожениться.
Si les deux derniers survivants sont un homme et une femme, ils se marieront.
Они взяли окуляр телескопа и направили на рот... Нет. Мужчина и женщина.
Au collimateur, ils visaient la bouche.
Он хочет рассказать тебе историю о т времени когда в мире ничего не было были только мужчина и женщина.
Il veut que je te raconte l'époque où il n'y avait dans le monde qu'un homme et une femme.
Мужчина и женщина.
Un homme et une femme.
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- Selon moi, et ce n'est en aucun cas de la drague, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
Он ответил, что мужчина и женщина не могут быть друзьями.
Il a dit que l'amitié entre hommes et femmes était impossible.
Возвращаясь к правилу до внесения изменений, мужчина и женщина не могут быть друзьями.
J'annule l'amendement : L'homme et la femme ne serontjamais amis.
- В смысле... Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Selon moi, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
Ну ладно, там женщина и мужчина, которые счастливы.
- Eh bien, il y a une femme et un homme qui sont heureux.
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Une honnête femme et un vaurien. Je n'ai jamais mérité Lucy.
- "Мужчина..." - "... и женщина едины, как ангелы ".
- Un homme et... - Un homme et une femme, unis tels des anges.
Из нее вышла прекрасная женщина в меховом пальто. Вместе с ней был статный мужчина и шофер.
Cette belle femme en manteau de fourrure en sort, accompagné d'un bel homme et du chauffeur.
Это огромный город, и где-то в нем, мужчина или женщина...
Dans la plus grande ville du monde, un homme ou une femme...
- Если мужчина или женщина пострадавшие от преступных действий придёт к вам завтра и попросит вашу помощь.
Un homme ou une femme s'étant porté partie civile se présente chez vous demain et demande votre assistance.
Каждый мужчина, женщина и ребенок с Морэлосе состоит в армии Сапата.
Il n'y en a pas. A Morelos, chaque enfant est un combattant.
Один мужчина и одна женщина.
Un homme et une femme.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
Un humanoïde male qui ne connaît pas le sens du mot "femelle".
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить,
Chaque homme et chaque femme de ce monde est appelé, ce soir, à croire qu'une joie inconnue peut l'envahir.
Там мужчина и женщина.
Il y avait un homme et une femme.
Если женщина совершает смертный грех с мужчиной, то и мужчина совершает смертный грех с этой женщиной.
Si la commère pèche en baisant avec son compère Le compère pèche en baisant avec sa commère!
Было подсчитано, что каждая шестая женщина и каждый девятый мужчина хотя бы раз попадали в больницу по причине психического расстройства.
On estime qu'une femme sur six et qu'un homme sur neuf seront hospitalisés à cause de maladies mentales.
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика. Таким образом я умру как женщина и снова появлюсь на свет как мужчина. Мужчина, который будет жить вечно.
Au moment d'enfanter, mon âme pénétrera dans le corps du nouveau-né et je n'existerai plus comme femme, mais serai transformée en homme, homme qui vivra pour toujours.
и я, высокомерный мужчина или униженная женщина, я вырвался на волю как женщина
et moi, homme dédaigneux ou femme avilie, je me déchaînai comme une femme
Я помню, много лет назад никто не рассуждал о том, что такое мужчина и что такое женщина.
Je me souviens... on parlait pas de ce qu'était une femme, ou un homme.
Хорошо, я мужчина, ты женщина и у тебя красивые ноги.
Bon, je suis un homme, t'es une femme et t'as de jolies jambes.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Où tout homme ou femme pourrait ressentir la moitié, le quart... de ce que je ressens pour vous.
Одна женщина позвонила и в слезах сказала, что её обманул мужчина, утверждавший, что он Махмальбаф.
L'un d'eux provenait d'une dame que je n'ai pu localiser. Elle m'a dit qu'un homme prétendant être Makhmalbaf lui avait promis de la faire jouer dans ses films.
Мужчина и одна женщина.
Un homme et une femme.
Итак, в сущности, каждый мужчина, каждая женщина, ребенок и инвалид сами по себе.
Donc c'est chaque homme, chaque femme, chaque enfant, chaque invalide, chacun pour soi?
Женщина просто что-то надела. Как и мужчина...
La femme a juste enfilé quelque chose comme l'homme et le...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]