Мы видим то translate French
208 parallel translation
Все мы видим то, что хотим увидеть.
- On voit tous ce qu'on veut bien voir.
Мы видим то, что хотим видеть.
Nous choisissons ce que nous voyons.
Мы видим то, что ожидаем увидеть, а не обязательно правду.
On voit ce qu'on veut bien voir, mais ça n'est pas forcément la réalité.
Иными словами, мы видим то, что видят они.
Nous voyons ce qu'ils voient.
Мы видим то же, что и ты, но четыре дня назад.
On voit ce que vous voyez quatre jours dans le passé.
Если мы видим только то, что нам знакомо, как кто-либо может вообще увидеть что-то новое, неизвестное?
Si nous voyons seulement ce que nous connaissons, comment est-ce que personne ne voit jamais quelque chose de nouveau, l'inconnu?
Мы стоим бессильно, у нас опустились руки, и видим мы то, что видит она, и нам точно так же страшно.
Nous sommes impuissants. Nous voyons ce qu'elle voit et sa terreur est la nôtre.
А то, что мы видим, - обычная копия.
Ce que nous possédons est juste une copie.
Мы что-то видим на экране. Лейтенант Ухура все еще принимает сигнал бедствия.
Il y avait bien quelque chose.
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
Ce qui reste ici était avant des maisons bien vivantes...
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
Что нас спасает, как не то, что просыпаясь, мы снова видим эти руки, этот рот и сохраняем голос?
Qu'est-ce qui nous sauve sinon qu'au réveil nous nous retrouvons ces mains et cette bouche et cette voix?
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mais avec une résolution dix fois plus forte... lorsqu'on voit des détails de cent mètres de large... comme un terrain de football, il n'en va plus de même.
То, что мы сейчас видим, сэр, - это большая глыба звездного вещества, оторвавшаяся от звезды... и летящая прямо на нас.
Vos armes, Lt Yar. Choisissez votre taille.
По ночам мы вожделеем то, что видим ежедневно.
Non, on commence par convoiter ce qu'on voit chaque jour.
Мы вожделеем то, что видим.
- On convoite ce qu'on voit...
Раз мы их не видим, то они нас тоже.
Si on les voit pas, eux non plus.
Если мы видим что-то очень красивое мы должны это иметь.
Quand nous voyons des objets de grande beauté, il nous les faut.
Ну... не знаю что мы видим, но, мне кажется, мы нашли то, что искали.
Quoi que nous recherchions, il semble que nous l'ayons trouvé.
Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Tu enregistres une commande et le nom du client s'affiche... avec le solde de son compte... ses commandes précédentes, ses ristournes.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Tu ne penses quand même pas qu'on est témoins ici des penchants pervers de notre premier Ministre qui permettraient à deux vieux desperados rusés comme nous de pratiquer un odieux chantage...
То, что мы видим, Скалли, - это повадки диких животных.
On assiste à un pur comportement animal.
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
Pouvons-nous voir aussi facilement une autre vérité?
Я не сказал Роджеру, что мы видим сотни камней, которые когда-то были на дне моря.
Je n'ai pas dit à Roger qu'on voyait des centaines de rochers qui furent un jour au fond des océans.
Теперь мы видим Пивцов в той форме, к которой мы привыкли!
A présent, les Beers jouent comme ils l'ont fait durant toute la saison.
Мы знаем то, что видим.
Question de bon sens.
Иногда маленькие дети видят то, что мы взрослые не видим. Нас.
Parfois, les enfants voient des choses qu'on ne peut percevoir.
Оно то появляется, то исчезает с наших радаров, мы не видим его.
Le radar le capte, mais on ne le voit pas.
То есть, мы видим, но не так, как должны.
Enfin, pas comme ils voulaient, sous la terre
И то, каким мы его видим.
Comment on le perçoit.
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует.
Je pense que lorsque nous voyons quelque chose comme ça... cela semble vraiment choquant.
Я нахожу это очень интересным ведь то же самое мы видим во время хирургических операций когда направляем биоэтерический лазер на частицы фантома, не так ли?
Voilà qui m'intéresse fort. Car l'on observe cela en chirurgie... quand on brule les particules spectrales au laser bio-éthérique, non?
Мы как зашоренные лошади, видим только то, что находится прямо перед нами.
Tels des chevaux avec des oeillères, nous ne voyons que ce qui est devant nous.
Несмотря на то, что некоторых мы видим больше, чем хотелось бы.
Oui. Mais certaines personnes en font voir un peu trop.
- Мы это видим! - Это совсем не то, что вы думаете.
Norvégien... suédois?
We see incorrectly, or we see only half of the story at times. - Мы видим то, во что мы хотим верить.
On voit ce qu'on veut croire.
Мы видим лишь то, что они делают вне воды и кто знает, чем они занимаются подо льдом где они проводят две трети своей жизни.
On voit juste ce qu'ils font hors de l'eau. On en sait peu sur leur activité sous-marine, où ils passent les 2l3 de leur vie.
А вот мы кого-то видим.
Il y a quelqu'un en ce moment.
Значит, здесь есть что-то, чего мы не видим.
Y a quelque chose qu'on ne peut pas voir.
А почему же мы не видим? Нам надо как-то специально таращить глаза?
Il nous faut des lunettes spéciales pour les voir?
То, что мы видим, - по большей части старые переломы рук, ноги, но ничего острого.
On voit surtout d'anciennes fractures aux bras et à la jambe, mais rien d'aigu.
Может быть кто-то, кто видит чистоту в том, что мы видим мирским. Видит голос Господа в обычном.
Ça pourrait être un être qui voit la pureté dans le banal, qui entend la voix de Dieu dans le quotidien.
В каком-то смысле, мы всегда видим прошлое.
Dans un sens, on le fait constamment.
Тот факт, что мы видим предмет в каком-то определенном месте, а не в каком-то научно-придуманном состоянии, которое мы даже не можем себе вообразить, где даже вопрос о месторасположении некорректен, - тот факт, что мы всегда видим его в определенном месте,
Le fait que nous voyons la balle dans une situation spécifique - ce qui est contraire au fait de la voir dans un certain état de science fiction dans lequel nous ne pouvons même pas imaginer qu'elle se trouve où il n'existe pas la question de savoir où elle se trouve -
Эти видения, которые мы видим : если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом.
Ces apparitions que nous voyons : si elles tentent en effet de nous prévenir de quelque chose, peut-être est-ce ça.
Если мы видим что-то подозрительное, то мы звоним в полицию.
Si on voit quelque chose de louche, on appelle la police.
То, что мы видим, это вещи, сделанные людьми для самих себя.
Donc ce que nous verrons ce seront des choses faites par les gens pour eux-mêmes.
Вы знаете, если мы видим что-то хорошее в другой стране, то мы перенимаем их опыт себе.
Vous savez, quand on voit une bonne idée dans un autre pays, on se l'approprie.
Мы видим, что вы ведете образ жизни настолько дикий, что это возмутительно и недопустимо. Эти сумасбродные компании, азартные игры, слоняетесь по всему Сент-Джеймсу как какой-то безответственный гуляка.
De la débauche, effrénée à en combler les fantasmes d'un Hottentot, des compagnons sans retenue, des jeux d'argent et des virées dans St-James, comme un jeune sportif noble et rêveur.
Мы с твоей матерью мы не слишком-то далеко видим, что происходит за нашей дверью.
Pour ta mère et moi, l'horizon s'arrête au pas de la porte.
Встретить кого-то, и вдруг этот человек становится прозрачным, как стекло внезапно мы видим его насквозь, и всё сразу меняется и уже никогда не будет таким, как прежде.
De rencontrer quelqu'un? C'est comme un verre optique, soudain, on regarde à travers et tout change, rien ne peut redevenir comme avant.
мы видим 185
мы видим его 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
мы видим его 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18