На вашем месте translate French
749 parallel translation
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре.
Si j'étais vous, je m'éloignerais des cabarets.
- Я бы на вашем месте тоже растерялся.
- Je ne saurais pas non plus.
На вашем месте...
A votre place...
Я бы на вашем месте даже не пытался.
Je vous le déconseille.
Но я бы на вашем месте не сильно расстраивалась, дорогая.
Mais ne soyez pas découragée, ma chère.
- Я бы на вашем месте так больше не делал.
Tu devrais arrêter ce petit jeu
Я бы не стал делать этого на вашем месте, сэр.
Je ne ferais pas cela si j'étais vous, monsieur.
На вашем месте... я не пил бы много.
Je ne boirais pas trop à votre place.
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
II vaut mieux ne pas discuter de ces choses.
Итак, ни у кого из вас нет алиби. На вашем месте я бы это обдумал.
Ni l'un ni l'autre n'en aviez un.
Многие хотели бы быть на вашем месте.
Beaucoup de filles vont vous envier.
На вашем месте я бы забыл про это.
A votre place, je laisserais tomber.
На вашем месте я бы ушёл со своим маленьким выигрышем.
Vous savez, moi, à votre place, je partirais avec mon petit gain.
На вашем месте я отправил бы миссис Мандсон домой.
Renvoyez Mme Mundson chez elle.
Я не заслуживаю больше ни сострадания, ни надежды. И на вашем месте...
Je ne mérite plus un mot de pitié, plus un mot d'espoir et à votre place...
Но на вашем месте, чтобы отделаться от Тоцкого, я стала бы домохозяйкой, уборщицей, кем угодно...
Mais à votre place pour me débarrasser d'un Totski je serais devenue femme de ménage, balayeuse, nimporte quoi.
- Будь я на вашем месте... - Место мое.
Chacune de ces maisons vaut deux fois plus que leur cout de construction.
На вашем месте, я бы с радостью налегла на паштет, калории, дорогая.
N'abusez pas du pâté. - Les calories. - Allons, Kenneth, ne sois pas poli.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах. Вредно для здоровья.
Parlez pas de femmes, c'est mauvais pour votre santé.
Я бы послушал на вашем месте.
J'écouterais si j'étais vous.
Я забыл бы о Корво и нанял адвоката для жены, на вашем месте.
Oubliez Korvo et prenez un avocat pour votre femme.
Ну, я бы, на Вашем месте, согласился с условиями "Твенти Фокс"
Eh bien, il me semble que Zanuck s'est trouvé un film de base-ball.
Я бы на вашем месте ему не занимал.
Ne lui prêtez rien.
На вашем месте я бы этого не делала.
- Vous risquez de le regretter.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Peut-être pas, mais je ne parierais pas là-dessus à ta place.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Je ne creuserai pas tant si j'étais vous.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Je suppose qu'à votre place... Je suppose qu'à votre place... je serais obligé de me suicider.
Но на вашем месте я бы подумал.
Mais à votre place, j'y réfléchirais.
На вашем месте, я бы не стал пробовать со мной такое, капитан.
Je vous déconseille d'essayer cela avec moi, capitaine.
Так что, на вашем месте, я бы не стал забивать свою головку какими-то волнениями.
Si j'étais vous, je ne me tracasserais pas du tout.
На вашем месте, я ни при каких обстоятельствах не остался бы в доме ещё на одну ночь.
Quand pouvez-vous partir? - Immédiatement. - Bien.
Я сделал бы так на вашем месте.
Moi, j'agirais ainsi...
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Je ne voudrais pas utiliser cette baignoire!
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
Si j'étais à votre place, je ne resterais pas en pyjama.
На Вашем месте я бы её выгуливал в другом месте.
Vous devriez le promener ailleurs.
Но на Вашем месте я бы не был столь импульсивным.
Mais je serais moins impétueux, à votre place.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
J'ai bien peur que ça vous regarde, mais vous ne devriez faire aucun plan.
На вашем месте, я бы не бросала Орвилла.
Si j'étais vous... et je l'étais... je ne quitterais pas Orville.
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
- J'aurais fait la même chose.
424 ) } Ахиллесу { \ fscx101.25 \ fscy105 } Я бы не потерпел этого на вашем месте! ты не господин Ахиллес.
DOCTEUR : ( À Achille ) Je le prendrais mal, si j'étais vous!
— На вашем месте, я бы этого не делал.
- Je n'y toucherais pas.
На вашем месте, я бы во всём признался.
À votre place, je dirais la vérité.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil votre place. J'ai de gros ennuis.
- На вашем месте, бы заплатил выкуп.
- A votre place, je paierais. - L'argent est là.
Не хотел бы я быть на вашем месте, если бы мы его потеряли.
Ça aurait pu vous coûter cher.
На вашем месте я бы думал о себе.
A votre place, c'est pour ma vie que je me ferais du souci.
На вашем месте я бы стал искать другую работу.
Otez ces toges. A votre place, je chercherais un autre travail.
Я не задерживался бы здесь на вашем месте.
FFINCH : Ne vous attardez pas ici.
Первое : вы счастливчики. Да. Многие мужчины готовы отдать последнее за то, чтобы сидеть на вашем месте.
Vous avez beaucoup de chance d'être assis sur ces bancs.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Ne prenez pas de dessert.
Я на вашем месте не стал бы.
Pourquoi?