На вашем месте translate Turkish
810 parallel translation
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре.
Yerinizde olsam, kabarelerden tümüyle uzak dururdum.
- Я бы на вашем месте тоже растерялся.
- Bunu size ben de söyleyemem.
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
Jekyll, senin yerinde olsaydım, bu teorilerden ulu orta bahsetmezdim.
На вашем месте я бы это обдумал.
Yerinde olsam bunu düşünürdüm.
Многие хотели бы быть на вашем месте.
Kizlar size gipteyle bakacaklar.
На вашем месте я бы забыл про это.
- Yerinde olsam, onu unuturdum.
На вашем месте в следующий раз, когда вы станете делать подобного рода предсказания, я бы предупредил полицию.
Polis mi? Ben senin yerinde olsam, bir dahaki sefere böyle bir kehanette bulunurken bunu polise de bildirirdim.
На вашем месте я бы выключил свет и ушёл домой.
Senin yerinde olsam lambayı kapatıp evime giderdim.
На вашем месте я отправил бы миссис Мандсон домой.
- Evet, öyle. Bayan Mundson'u eve gönderin.
- Будь я на вашем месте...
Baileyler salak. Bu evlerden her birinin değeri maliyetinin iki katı ediyor.
На вашем месте, я бы с радостью налегла на паштет, калории, дорогая.
Senin yerinde olsam biraz az tatlı yerdim, tatlım. Kaloriye dikkat.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Ben olsam kadınları aklıma bile getirmezdim.
Я бы на вашем месте отошёл подальше, сэр.
Yerinizde olsaydım bu kadar yakın durmazdım efendim.
Ну, я бы, на Вашем месте, согласился с условиями "Твенти Фокс"
Görünüşe göre Zanuck kendine beysbol filmi bulmuş.
Я бы на вашем месте ему не занимал.
Ben olsaydım ona borç vermezdim.
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте.
Saraydaki bütün leydiler sizin yerinizde olmak isterlerdi
- Я бы это не делала на вашем месте.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Belki, senin yerinde olsaydım böyle düşünmezdim.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Sizin yerinizde olsam o kadar derin kazmazdım.
Я бы на вашем месте этого не делал.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
И на вашем месте я точно бы выбрал другое имя, вместо Лиззи.
Senin yerinde olsam, kesin Lizzie'den başka isim seçerdim.
Но на Вашем месте я бы следила за тем, что делаю, дамочка
Ama senin yerinde olsam adımlarıma dikkat ederdim, hanımefendi.
Ну, тогда на Вашем месте я бы просто наслаждался обществом Принца и пусть дьявол схватит последнего.
Senin yerinde olsaydım, sadece Prens'le olmanın keyfini çıkarırdım... ve kendimi düşünürdüm.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Sanırım, yerinizde olsam kendimi öldürmek zorunda kalırdım.
Но на вашем месте я бы подумал.
Ama yerinde olsam bir düşünürdüm.
На вашем месте я был бы более осторожен.
Yerinde olsam biraz daha dikkatli yürürdüm.
- На вашем месте, доктор, я бы сидел тише воды, ниже травы.
Eğer yerinizde olsaydım doktor, bir süre ortalarda gözükmezdim.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Ben olsam tatlı siparişi vermem.
И я могу представить себя на вашем месте. Начинают появляться идеи...
Ayrıca kendimi sizin yerinize koyuyorum da, haksız sayılmazsınız.
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
Ve sizin yerinizde olsaydım, yatarken pijamalarımı giymezdim.
На Вашем месте я бы её выгуливал в другом месте.
Sizin yerinizde olsam, köpeğimi başka bir yerde gezdirirdim.
Но на Вашем месте я бы не был столь импульсивным.
Ama yerinde olsam bu kadar acele etmezdim.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
Bu sizin sorununuz. Yerinizde olsam, plan yapmazdım.
На вашем месте, я бы не бросала Орвилла.
Eğer ben senin yerinde olsaydım, Orville'ı terk etmezdim.
На вашем месте я поступил бы так же.
Ben de aynı fikirdeyim.
— На вашем месте, я бы этого не делал.
Yerinde olsam, dokunmazdım.
На вашем месте, я бы во всём признался.
Yerinizde olsaydım, doğruyu söylerdim.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
- На вашем месте, бы заплатил выкуп.
- Eğer sizin yerinizde olsaydım, fidyeyi öderdim.
На вашем месте я бы думал о себе.
Yerinde olsaydım, hayatımı kurtarmaya çalışırdım.
Можете снять эти балахоны. На вашем месте я бы стал искать другую работу.
Bu cüppelerden kurtulabilirsiniz.
На вашем месте, я бы не стала читать это за завтраком.
Yerinde olsam, onu okumazdım.
Многие мужчины готовы отдать последнее за то, чтобы сидеть на вашем месте.
Pek çok erkek şu anda sizin yerinizde olmak için her şeyini vermeye razıdır.
Молодой человек, это представляет опасность. - На вашем месте...
- Genç adam, bu tehlikeli olacak.
На вашем месте я бы это не трогал.
- Ben o şeye dokunmam bile.
На вашем месте, сэр, я бы не говорил этого командиру.
Pekâlâ, yerinizde olsam bunu komutana söylemezdim, efendim.
На вашем месте я бы исключил меня из подозреваемых.
Beni şüpheli listesinden çıkartmalısınız.
Я бы на вашем месте пообщался с осведомителями.
Muhbirlerini kontrol ettir.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Ben o küveti kullanmak istemezdim doğrusu.
Я бы так сделал на вашем месте.
Ben sadece senin yerinde olsam ne yapacağımı söylüyorum.
Я на вашем месте не стал бы.
Senin yerinde olsam buna kafa yormam.