На ночь translate French
4,879 parallel translation
Нет, вам нужно было избавиться от неё на ночь, чтоб вы могли пойти в комнату Элке и заколоть её.
Non, vous aviez besoin qu'elle reste en dehors de ça cette nuit pour que vous puissiez vous rendre dans la chambre d'Elke et la tuer.
Я предлагал ему чай, обед, и комнату на ночь, но ему нужно было ехать.
Je lui ai proposé du thé, un dîner, un lit, mais il devait repartir.
Давайте заканчивать сказки на ночь.
Allez, fini les histoires du soir.
Привет, Спасибо большое, что возьмёте Эйдена на ночь.
Bonjour. Et bien, remerciez votre femme de prendre Aiden ce soir.
Лишь на ночь...
Les salles d'audience sont assez intense.
Это на ночь.
Et ça pour la nuit.
Я думал все ушли на ночь.
Je pensais tout le monde parti.
Охрана регистрирует водительские права посетителей, припарковавшихся в гараже на ночь.
La sécurité enregistre les plaques des clients stationnés dans le garage pendant la nuit.
Ты можешь остаться на ночь.
Vous pouvez rester cette nuit.
Ладно, я надел на вас пижаму, прочитал сказку на ночь, проверил, что под кроватью нет монстров.
Tu as ton pyjama, je t'ai lu une histoire, vérifié sous ton lit pour les monstres.
Ей опять предстоит остаться на ночь, пытается успокоить японцев.
Elle nous a encore demandé de rester cette nuit pour essayer de calmer les japonais.
Ну, мне нужно было впустить чистильщика бассейнов, поэтому я подумала, знаешь, почему бы не остаться на ночь?
Euh, il fallait que je laisse entrer le gars pour la piscine, donc j'ai pensé que j'allai passé, euh, la nuit ici.
Я закрывался на ночь.
Je fermais pour la nuit.
Еще один поцелуй на ночь.
Un dernier bisous pour me souhaiter bonne nuit.
Я не думаю, что я бы остаться на ночь, Мне нужно пойти и забрать некоторые вещи.
Je ne pensais pas rester la nuit, je dois aller prendre des affaires.
Я не знала, что кто-то остался у тебя на ночь.
J'ignorais que quelqu'un passait la soirée ici.
Он не оставался на ночь.
Non, il n'a pas passé la soirée ici.
- Можешь сама ему сказать, он останется на ночь.
- à quel point vous êtes accommodant. - Vous le lui direz :
Мы вместе каждую ночь, на сцене и вне ее.
On sera chaque nuit ensemble, sur scène et les jours de repos.
Твоя бабушка привозила нас сюда на каникулы раз в год всего на одну ночь.
Ta grand-mère nous a emmené en vacance ici, une fois par an juste pour un soir.
Ты можешь остаться на ночь
Tu peux rester dormir.
У тебя ведь нет алиби на ту ночь?
Ce n'est pas comme si tu avait un alibi pour cette nuit.
Я бы на твоем месте скотчем приклеивала его мошонку к ноге каждую ночь, пока бы он отсюда не съехал.
Si ça ne tenait qu'à moi, je serais en train de mettre du ruban adhésif de ses testicules à l'intérieur de sa cuisse toutes les nuits jusqu'à ce qu'il dégage du canapé.
Мне нужно кое-что наверстать на работе за ночь.
Je dois passer la nuit au boulot.
Его машина была на стоянке каждую ночь, за исключением этой.
Sa voiture n'a pas bougé à part ici.
Мы с леди Мэри днем уезжаем, но только на одну ночь.
Je pars avec lady Mary cet après-midi, mais que pour une nuit.
Ну, лишь на одну ночь.
Seulement pour cette nuit.
Кто-то взорвал ресторан на Коледж Стрит в ночь на воскресенье.
Quelqu'un a incendié un restaurant sur College Street dimanche soir.
Надо найти того, кого казнили в ночь взрыва.
La nuit de l'explosion, recherche si quelqu'un a été exécuté.
Я как-то особенно свежо чувствую себя сегодня, несмотря на то, что плохо ночь спала.
Je me sens une sorte de fraîcheur toute spéciale, ce matin. Même si j'ai mal dormi cette nuit.
Они оставляют тебя на всю ночь.
Ils vont te garder la nuit.
Алексис на всю ночь в библиотеке.
Alexis fait une nuit blanche à la bibliothèque.
Ладно, выходит в ту же самую ночь, когда Трэвису Холлу прострелили голову, на другой стороне улицы сидел снайпер?
Oui, oui. Je l'ai vue. Elle était ivre, ne pouvait plus tenir debout.
Мне пришлось избавиться от одного стража стены, чтобы выбраться наружу на одну ночь.
Un des gardes du mur les a cueillis pour moi en échange d'une nuit de repos.
Вероятно, придётся остаться на всю ночь.
Tu peux le croire, je vais probablement travailler tout le nuit.
Это только на одну ночь.
C'est juste pour la nuit.
Мои люди работают день и ночь, спасая, что можно, включая вот этот сервер, на котором хранятся все разработки отделения прикладных наук.
Mes employés ont bossé jour et nuit, sauvé ce qu'ils pouvaient, dont cela... un serveur de données contenant les travaux de conception des Sciences Appliquées.
Хоть на одну ночь, я хотела изменить этот мир.
Pour une nuit, j'avais besoin que le monde soit différent.
Знаешь, я рад, что это на одну ночь, и мы можем рассказывать всё дерьмо о себе.
Tu sais quoi, je suis content que ce soit que pour un soir, on va pouvoir se dire toutes les merdes à propos de nous
Помните, Грегори сказал, что вышел на станции Йорк-стрит в ночь нападения?
Vous vous souvenez que Grégory a dit être descendu à la station York Street la nuit de l'agression?
Всего лишь на одну ночь.
Juste pour une nuit. "
В ночь, когда он умер, я сказала, что его смерть была неслучайна, а ты ответил, "Я знаю".
La nuit où il est mort, j'ai dit que sa mort n'était pas un accident et tu as dit "Je sais".
Они с дочерью всю ночь ехали сюда на машине.
Sa fille et elle ont roulé toute la nuit pour venir jusqu'ici.
А ты снял вину сексом на одну ночь. Просто наслаждайся.
Un coup d'un soir sans culpabilité, profites-en, ok?
А если для меня это не на одну ночь?
Et si je voulais aller plus loin?
Ну-ка посмотрим, индекс упал на два процента за ночь, и я уже должен слышать одного яростного аналитика, вопящего привлекая внимание.
Regardez, le Hang Seng a plongé de 2 % cette nuit, donc je devrai entendre la voix de mes analystes enragés réclamant mon attention.
Что ж, это было в ту же ночь, когда ты пошел на свое свидание, нет?
Eh bien, c'était le même soir où vous êtes allé à votre rencard, non?
Он никогда не уходил на всю ночь.
Il n'est jamais resté toute la nuit dehors.
Они смотрят на нас. Всю ночь, они смотрели.
Ils nous ont matés toute la nuit.
Разве не геи придумали такие вечеринки чтобы найти мальчиков на одну ночь?
Vous faites pas des applis pour rencontrer des mecs en sous-sol?
Ничего такого, чего я не лечу каждую ночь на кампусе или не делал сам, когда был студентом.
Ce n'est rien que je n'ai pas déjà traité pendant une nuit au campus. Ou fait moi même quand j'étais étudiant.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на ноги 51
на новый год 19
на ногах 33
на носу 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на ноги 51
на новый год 19
на ногах 33
на носу 19