На полной скорости translate French
64 parallel translation
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
Je ne pourrais jamais jeter un joli corps d'une voiture.
Вы в то время на всех парах и на полной скорости шли сквозь туман.
Vous naviguiez à pleine puissance à travers le brouillard.
- Мы на полной скорости, сэр.
- Pleine énergie.
Я несусь на полной скорости, а она мимо — как будто я на месте стою!
- Vraiment terrible!
Теперь мы отправляемся домой на полной скорости.
Nous rentrons. Puissance maximale.
Про этих идиотов. Ворвались в туннель на полной скорости.
Les idiots qui ont foncé dans le tube.
Добавочный поезд, едущий на полной скорости, также добрался до переезда.
Le train spécial arriva à ce même passage à niveau à vitesse maximum.
Мы направляемся к Вавилону 5 на полной скорости.
Nous rentrons à la vitesse maximale.
Ну он начинает скольжение на полной скорости боком и потом собирает колесом все монетки.
- Dérapage contrôlé... à fond, il glisse et ramasse trois pièces.
На полной скорости Блай продолжает преследовать Брандербурга...
Bly dans les roues de Brandenburg.
Колёса крутятся на полной скорости...
Chaussés de pneus pluie, ils roulent à fond.
Месье, нельзя подрезать на полной скорости.
- Monsieur! On passe pas à toute vitesse devant les gens!
Может быть вы забыли, молодой человек, что я говорю с вами с поезда, который мчитса на полной скорости. Послушайте!
Jeune homme, je suis dans une locomotive qui fonce à toute vapeur.
Моя работа была гнать на полной скорости.
Je devais foncer avec la locomotive.
- И так на полной скорости. А здесь поворот.
- Non, il y a une courbe.
Мы не сможем догнать его, т.к. мы двигались на полной скорости, когда выстрелили им!
On était à fond quand on l'a projeté.
Он навернулся с бетонной горы на полной скорости без всякой причины.
Il a balancé son corps à pleine vitesse contre une montagne sans bonne raison.
нет никаких шансов сделать это. По всем характеристикам эта лодка способна на хорошее ускорение. На полной скорости мы сможем оторваться от воды вот настолько.
Le bateau pourra glisser sur l'eau, à pleine puissance, il s'enfoncera de ça.
Не надо мчаться на полной скорости. Просто влейся в поток и двигайся потихонечку.
Tu n'as pas besoin d'être à ta vitesse maximale, tu dois juste t'insérer dans la circulation.
Ну же, парни, на полной скорости.
Allez, les mecs, à fond!
Теперь, когда феминистки в тюрьме, вперед на полной скорости!
Avec les féministas en prison, plus rien ne m'empêchera d'avancer.
Но оно мужественно проживает свою растительную жизнь на полной скорости.
Mais elle fait bravement sa vie de plante. Comme une grande. Elle sait s'arrêter.
Он врезается в поверхность планеты на полной скорости и совершенно целый.
Elle percute le sol à pleine vitesse et totalement intacte.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
tu me pousses dans ce grand morceau de métal à pleine vitesse.
Когда то я мчался на полной скорости сквозь безграничные дикие просторы, а теперь я очутился в зоопарке, где горизонт - это обои, а воздух - затхлый, и ничего не стоит на кону.
Je courais à pleine vitesse vers un horizon sans limites. Maintenant, je suis au zoo. L'horizon est en papier peint, l'air est vicié.
Это только разогревочный круг Не нужно ехать на полной скорости
C'est un tour de chauffe. Ne va pas à fond maintenant!
Слушайте, мистер Гэлвин, длина состава почти километр, и он на полной скорости мчится в густонаселенные районы с восьмью вагонами взрывоопасных материалов и 18 тысячами литров дизельного топлива.
Mr. Galvin. Ce train fait 1 km de long et roule à vive allure avec 8 wagons remplis de produits chimiques dangereux et avec 20.000 litres de diesel.
- На полной скорости?
A 120 km / h?
Примчался сюда на полной скорости.
J'ai roulé à 160 sur l'autoroute.
По всей видимости, Вудворд заснул за рулем своего пикапа, в него на полной скорости врезался поезд.
Woodward serait tombé endormi au volant de son camion qui aurait été percuté par le train.
- Какой, например? Например, села в машину и рванула на полной скорости в Техас.
En partant au Texas sur les chapeaux de roues.
Он увидел этот недосягаемый объект, унесшийся на полной скорости, как обычно и случается с красивыми вещами.
Il vient de voir cet objet inaccessible la vitesse, tout simplement hors de portée. Parce qu'il le font, n'est ce pas? Jolies choses
Его хватило бы на четыре - максимум шесть часов езды на полной скорости...
Ça peut avancer pendant maximum 6 heures...
Есть трюк, позволяющий бежать по лесу на полной скорости. И секреты звериных следов.
Il y a une astuce pour courir à toute vitesse et pour lire le relief aussi.
Иначе люди подумают что ты летишь на полной скорости с катушек.
Sinon les gens te prendront pour un timbré ( coucou de ligue majeure.
Даже на полной скорости мы не сможем проверить всю территорию.
Même à pleine vitesse, ça fait beaucoup de terrain à couvrir.
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
L'astuce pour effectuer un plus grand saut, est de s'élancer de plus haut, ainsi que sauter à sa vitesse maximale.
И вот на полной скорости несется жесткий в отборе мяча Дерон Мартин.
Et du coup, l'offensif Deron Martin arrive à toute vitesse.
Иногда лучший способ разобраться с проблемами, это уехать от них на полной скорости.
Parfois, la meilleure façon de gérer ses problèmes, c'est de les fuir dans un super bolide.
На полигоне, относимся ко всему как к реальной схватке, реагируем на полной скорости.
Dans la kill house, tout est considéré comme un affrontement, on répond à toute vitesse.
Но ты можешь ездить на ней куда захочешь, на полной скорости, с полным дипломатическим иммунитетом?
Mais tu peux la conduire quand tu veux aussi vite que tu veux avec une totale immunité diplomatique?
Курс по этим координатам, на полной скорости.
Redirigez ces coordonnées. Plein régime!
Ввести ампулу эпинефрина, капельница на полной скорости.
Donnez lui une ampoule épinéphrine, et continuez à lui en injecter.
Сегодня произошла трагедия : паром на полной скорости вылетел на берег рядом с местной электростанцией.
Un tragique accident de ferry aujourd'hui - - Apparemment un ferry a percuté à pleine vitesse le rivage proche de la centrale électrique.
Теперь я пролечу на полной скорости по грунтовой дороге...
Et maintenant je vais devoir foncer avec sur une route sale
Хэтчбек летел на красный свет на полной скорости.
La berline s'est plantée à toute vitesse.
Даже как составить предложения из записей голосовой почты, но эта машина съехала в реку на полной скорости.
Même éditer ensemble quelques phrases enlevées de messageries vocales, mais cette voiture est allée dans l'eau à pleine vitesse.
Покиньте орбиту на полной скорости.
Compris?
На полной скорости, Леди Скаут бежит первой.
A mi-parcours, Sentinelle a une longueur,
Поворот, на полной скорости, музыка трубит, ты совсем обкуренный - ты едешь и слышишь все вокруг.
- Le tour des gars, full pine. La musique au bout, ben gelé.
Я еду на полной скорости, месье.
- Je suis à fond, monsieur.
скорости 47
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17