На посошок translate French
36 parallel translation
- Я выпил на посошок.
J'ai flâné et pris quelques verres.
Не пригласишь на посошок?
Le coup de l'étrier?
Почему бы мне теперь не выпить за это на посошок?
Je pourrais avoir un verre pour la route.
На посошок.
Un dernier verre?
Не желаешь ли выпить на посошок, Юго?
Espérons que tu trouveras les pièces pour la réparer.
На посошок, спасибо!
- La route. Très bien.
ќ, прокл € тье, молю, корчмарь, один стаканчик на посошок, и € уйду.
- Oh, bon sang! Allons, barman, un seul verre pour la route, et je m'en vais!
- Альфред Пьер, на посошок?
- Alfred Pierre, un remontant?
По одной на посошок?
Un dernier pour la route?
На посошок.
Pour la route.
Ну уж на посошок хватит.
Juste assez d'argent pour une dernière tournée.
Думаю, нам стоит выпить на посошок и пойти домой.
Bon. Pourquoi ne pas finir nos verres et rentrer.
Три грязных бара, грязный стрип-клуб, дешёвая рюмочная, семь-восемь рюмок на посошок, а теперь скотч в библиотеке.
Trois bars crasseux, un club de strip-tease, un boui-boui pourri, sept ou huit derniers verres, et il se finit au scotch dans la bibliothèque.
так что наливай на посошок, и пойдем.
Allez, le coup de l'étrier et on s'en va.
Выпьешь чуток на посошок, дорогая?
Je peux ravoir du café?
Эй, перепихнемся на посошок? Ну давай.
Un petit coup rapide tant qu'on est seul?
Дай догадаюсь... он поди ещё и "на посошок" выпить не остался.
Laissez moi deviner... il n'est pas rester dans le coin pour le verre de la victoire.
Долей на посошок.
Un tout petit dernier.
Эй, Джейн, твой гей-дружок не прочь на посошок.
Jane, tu veux un peu de réjouissement de ta tapette en fête?
Одну на посошок.
Allez, un dernier pour la route.
Хочешь на посошок?
T'en veux un pour la route?
Думаю, он принял рюмочку "на посошок".
Il a dû en prendre un pour la route.
Давай на посошок.
Un dernier verre.
На посошок.
Un p tit pour la route.
На посошок, так сказать.
Une tournée d'adieu, si vous voulez.
Один на посошок?
Un dernier pour la route?
Может, по коктейлю на посошок?
Buvons un mimosa pour la route.
На посошок?
Un dernier pour la route?
На посошок?
Un pour la route?
На посошок.
Un dernier verre.
По одной на посошок?
Une pour la route?
Это на посошок, ладно?
Dernier pour la route, d'accord?
Потом караоке, потом на посошок... до смены еще три часа.
Après karaoké et puis... tu as trois heures d'avance.
На посошок.
Dernière tournée d'alcool.
Мне на посошок? ..
Pour me dire adieu?
- На посошок.
- Pour la route?
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20