На раз translate French
14,785 parallel translation
Ну раз не хочешь о семье, найдём другую тему.
Dans ce cas, donnez-moi autre chose.
На сей раз копы обязаны были поверить.
Cette fois, la police devait nous croire.
Мы как раз шли на парад не-джошеросексуалов.
Heureusement qu'on t'a vu. Nous allions au défilé Pas-Joshero.
В данный момент он как раз на совещании.
Il est en réunion.
Я делаю каждый раз одинаково но я столько лет на это собиралась... Могла чего-нибудь переложить.
C'est ma recette, mais je te l'ai tellement vantée, j'espère que ce sera bon.
Раз за разом на первом месте оказывался кто-то другой.
Tu faisais toujours passer les autres en premier.
- Мам, на этот раз всё не так, это куда глубже, чем эта дурацкая премия.
Ton père est un tampon, on le savait déjà. Non Maman, c'est, c'est différent cette fois... c'est plus, c'est plus profond que, qu'une stupide récompense.
И на этот раз я ему отвечу.
Il est mauvais sur un tout autre niveau.
Пойди мне на встречу один раз!
S'il te plaît juste pour une fois.
Эта как раз на рождественскую открытку.
La future carte de Noël.
Когда Хаген и Блейк в последний раз снимали показания на рифе - по температуре, солёности, содержанию углекислого газа и прочее - показания зашкаливали.
Et bien, Mr, dernièrement, Mr Hagen et le Dr Blake ont obtenus des données venant du récif - - de température, salinité, dioxide de carbone et autre - - elles dépassaient toutes les normes.
Полагаю, раз уж мы теперь на почасовой оплате.
Ben oui, vu qu'on est payés à l'heure.
Пятый раз подряд на голосовую почту!
Cinq fois! La boîte vocale!
А пока, каждый раз, когда этот телефон зазвонит, я буду казнить заложника и вытаскивать их безвольные окровавленные трупы на крышу, специально для телевидения.
En attendant, à chaque sonnerie, je descendrai un otage, et je balancerai du toit son corps sanglant et démembré, en direct à la télé!
Ага, еще раз, это не будет похоже на гомосексуальную шутку из школы типа головы в унитазе.
Ça sera pas un plongeon homoérotique dans des chiottes de lycée.
О, просто еще раз брызнул на неё.
Je l'ai vaporisée encore une fois.
Ради всего святого, что на этот раз?
Nom de Dieu! Quoi encore?
- Ты знал, что я тайно саботировала съёмки, потому что Сендпайпер-Крейн застраховал всё производство в 10 раз дороже, чем они могли собрать на продаже билетов.
Vous saviez qu'en secret, je sabotais toute la production parce que la Sandpiper-Crane l'assurait pour dix fois le box-office estimé.
¬ следующий раз, они останавливаютс € на светофоре, и он кладет свою руку на ее бедро.
Quand il s'arrête au feu suivant, il pose la main un peu plus haut sur sa cuisse.
Ќу, мы пересекались пару раз на меропри € ти € х, да, но познакомитьс € не удалось.
- On a assisté aux mêmes réceptions quelquefois, mais on n'a pas été présentés.
" олько есть одно отличие, на этот раз € сделаю все как надо.
- Sauf que moi, je raterai pas mon coup.
√ м, почему же на этот раз?
- Hum. Pourquoi cette fois?
- И поэтому ты несешь ответственность. За ошибки. И упущения, раз на то пошло.
C'est pour ça que je vous tiens pour responsable de toute erreur ou omission.
Послушай. Кто-то убивает девушек, и на меня с этим делом давят, так что спрошу еще раз.
Écoutez, il y a un malade en liberté qui tue des jeunes filles.
Но, раз уж на то пошло, я был почти уверен, что ты ее не убивал.
En tout cas, j'étais convaincu que t'avais pas tué la fille.
Да, я проверяю углы, потому что насколько я помню, там всякий раз кто-то ждёт, чтобы на меня прыгнуть.
Je vérifie les coins car dans mes souvenirs, il y a toujours quelqu'un pour me tomber dessus.
И я не сижу на месте, потому что всякий раз погибает кто-то из близких!
Et je ne reste pas en place parce que chaque fois que je le fais, un proche meurt!
Скалли, уже во второй раз... ты встречаешься с опасным подозреваемым один на один.
Scully, c'est la seconde fois que tu as approché un suspect dangereux sans renforts.
В любом случае, раз он оставил записку на ладони, может есть и другие зацепки?
Bref, peu importe. S'il a écrit ça dans sa main, il a pu laisser d'autres indices.
И на этот раз, я уверена, мы это увидим.
Et cette fois, je suis sûre que nous le verrons.
Когда мы последний раз виделись, на алгебре?
Je t'ai pas vu depuis quand? La deuxième année d'algèbre.
Они все используют сервера Лорд Тек, которые расположены как раз в той лаборатории, на которую напали солдаты Нона.
Elles sont reliées au labo de Lord Tech, celui attaqué par Non.
Потом меня в третий раз поймали на пьяном вождении.
Puis il y a eu ma troisième conduite en état d'ivresse.
Джесса, я уже говорил, говорил миллион раз, не беспокой меня на работе.
Jessa, je t'ai dit une fois, je t'ai dit un million de fois, de ne pas me déranger au boulot.
На этот раз я так же неосведомлён, как и вы.
Je suis aussi ignorant que toi, pour une fois.
Мне плевать на то, что я легенда, пока мы не покончим с Сэвэджом раз и навсегда.
Je me fiche d'être une légende, tant que nous mettons fin à Savage une fois pour toutes.
Сколько раз подряд можно ужинать белым рисом с овощами на пару?
C'est un peu comme, combien de soirs d'affilée tu peux manger du riz et des légumes vapeur?
И мы сейчас на том самом месте, где его видели в последний раз?
Et on va là où il a été vu pour la dernière fois.
И на этот раз - мы найдем Уилла.
Et cette fois, on retrouve Will.
Оно зовет тебя... поэтому не отворачивайся от него на этот раз.
Elle t'appelle, alors ne fuis pas cette fois.
И я знаю, что на этот раз вы немного перешли черту и знатно обосрались.
Et je sais que vous êtes allés trop loin cette fois et que vous avez vraiment foiré.
Перебрал с таблетками на этот раз.
Vous avez pris un cachet de trop, cette fois.
Ещё раз выкинешь что-то подобное, и я устрою тебе долбанный ад на земле!
Vous sortez encore ce genre de connerie et un putain d'enfer s'abattra sur vous!
На этот раз, спасибо тебе.
Cette fois-ci, merci.
И помедленнее на этих чертовых поворотах, иначе в следующий раз тебя прихватит уже не федеральный прокурор.
Et ralentis sur ces putains de routes sinueuses, ou la prochaine fois ce ne sera pas le procureur fédéral qui te choppera.
И каждый раз, когда будешь смотреть на него, помни, что лучше этой сделки тебе уже никто не предложит.
Chaque fois que vous le regardez, vous savez que c'est le meilleur marché que je pouvais vous obtenir.
И даже лучше, тебе больше не придётся ещё раз ходить на первое свидание. Ага.
Et encore mieux, tu n'auras plus jamais à avoir de premier rencard.
Но, возможно, на сей раз ты получишь достойную историю прошлого.
Il est temps de te donner des antécédents satisfaisants.
На этот раз - большая.
Une grosse prime.
Ни папы, ни ковбоя - никто нам не помешает на этот раз.
Pas de papa, pas de cow-boy. Personne va nous déranger, cette fois.
- Ты прав. На этот раз.
Nous déranger cette fois...
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16