На самом деле хорошо translate French
322 parallel translation
Я имею в виду, что нет ничего плохого думать, что все на самом деле хорошо...
Pourquoi ne pas penser que tout va bien?
Ты на самом деле хорошо держалась, Санне.
Tu as été parfaite, Sanne.
Мне здесь на самом деле хорошо.
Je suis... vraiment heureuse ici.
Эй, а здесь на самом деле хорошо.
Hé, c'est sympa ici.
- Это на самом деле хорошо
Bien, ça a l'air plutôt agréable.
На самом деле хорошо.
C'est très agréable.
Хорошо. Тебе лучше пораньше ее увести, прежде чем она поймет, что тут такое на самом деле.
Emmène-la avant qu'elle ne déplore son choix!
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Je n'en sais pas beaucoup sur Sam Pierce, O Dieu... mais je crois comprendre... qu'il n'est pas nécessaire de vous le présenter.
- Да, ваша светлость. Вы хорошо знаете настроение горожан. Что они на самом деле думают о доне Калоджеро?
Dites-moi, vous qui voyez tant de monde ici... que pense-t-on de don Calogero à Donnafugata?
Давайте посмотрим, на самом деле у вас получается хорошо или нет!
Voyons si vous êtes bon.
На самом деле, вы устраиваете все так хорошо, что я не могу найти ничего.
D'ailleurs, tu ranges tellement bien qu'on ne retrouve plus rien.
Я не очень хорошо это понимаю, на самом деле.
Au fait, je ne me sens pas trop bien.
Просто помни кто ты на самом деле, хорошо?
Rappelle-toi qui tu es.
Ладно, это хорошо, на самом деле, потому что сегодня я позволю тебе выиграть.
D'accord, parce qu'aujourd'hui, je t'ai laissé gagner.
- Ты с ним весьма и весьма хорошо знакома, на самом деле!
Tu le connais très bien!
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
En fait, elle l'a bien pris!
На самом деле, Хосе может тебе рассказать. Он знает ее очень хорошо, потому что...
José pourrait te le dire, il la connaît bien...
На самом деле, ничто не могло быть хорошо.
En fait, rien n'allait bien se passer.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
C'est au docteur de vous dire ça, mais... J'ai l'impression de bien vous connaître.
На самом деле у меня все довольно хорошо.
Ca va assez bien, en fait.
О, это... на самом деле, она хорошо заживает.
Oh, c'est... ça cicatrise bien.
Хорошо, возможно слова на самом деле не слетают с языка, но я об этом думаю.
Les mots ne sortent peut-être pas de ma bouche, mais je les pense.
На самом деле, это даже хорошо.
En fait, ça tombe bien.
- На самом деле не очень хорошо.
Non, pas si bien.
Всё прошло хорошо, на самом деле.
Ca s'est bien passé, en fait.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
Je vais très bien depuis un certain temps... et je crois que c'est grâce à toi.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо но на самом деле все было хорошо?
Tu fais encore comme si ça s'était mal passé alors que c'est pas vrai?
Ну, хорошо, но на самом деле я рассчитывал, что он будет на пляже.
Ah bon, bien mais en fait je pensais plutôt à quelque chose sur la plage
Ну, на самом деле, все не очень-то хорошо.
Bien, là ça ne marche pas très bien.
Насколько хорошо, на самом деле, Вы знали его?
Vous le connaissiez si bien que ça?
Ты хорошо знаешь, что эти счета на самом деле твои
Cette note te concerne.
'м... на самом деле €... не очень хорошо рассказываю истории.
Allez! Hum... vraiment... J'ai peur de ne pas savoir bien raconter les histoires.
Так, я очень хочу сделать крупный план на сосках Наташи, так что направляй на них кондиционер, удостоверься, что они в самом деле торчат, хорошо? - Классно.
Alors je veux vraiment voir de près les mamelons de Natasha, alors zoome sur eux, et assure-toi qu'ils sont visibles, ok?
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Son allégeance nous était connue.
И знаешь, возможно на самом деле это хорошо и для меня.
Tu sais quoi, c'est probablement bien pour moi aussi.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
C'est ce qui cloches chez cette fille. Elle a tendance à adopter des comportements autodestructeurs. Et quand quelque chose ne va pas dans sa vie, elle veut détruire tout le reste et en plus, elle n'a jamais vraiment été capable de faire confiance à qui que ce soit...
На самом деле, когда я видел ее в последний раз, что было незадолго до того, мы с ней, понимаете, очень, очень хорошо ладили.
La dernière fois que je l'ai vue, c'était peu de temps avant, Je veux dire, vous savez, on était vraiment très proches l'un de l'autre.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
Tant que je suis vivante, tu ne réaliseras pas à quel point je suis bonne pour toi.
Пацаны, мы, мы на самом деле не играем, хорошо?
Les mec ont est vraiment pas en train de jouer d'accord?
Ну на самом деле.... хорошо.
J'ai vraiment... ok!
Уф, на самом деле я хорошо справилась с этим.
Pff, en fait, j'ai plutôt bien réussi à le dire.
Это на самом деле довольно хорошо.
Pas mal, en fait.
Это для счетов на самом деле, с факсами не так хорошо получается.
Une blague de mon frère en fait, avec les factures, ça marche pas trop avec les fax.
На самом деле дома хорошо.
Ça fait du bien d'être chez soi.
Хорошо, тогда выясни, кто на самом деле виновен.
Ok, bon, alors trouvons qui le fait vraiment.
На самом деле очень хорошо.
Vraiment charmant.
Хорошо, на самом деле не знаю, как танцевать чечетку.
Okay, je ne sais pas vraiment faire des claquettes.
Хорошо, я не собирался говорить этого перед друзьями, но вот, как я на самом деле представлял, как это сработает.
Okay, je n'allais pas le dire devant les gars, mais à ce moment-là, je pensais vraiment que ça se passait comme ça.
Хорошо, да, эти парни были жалкими на первый взгляд, но на самом деле они - хорошие парни, и если бы ты узнала их поближе, ты бы это увидела.
Okay, ces types étaient limite au début, oui, mais c'est vraiment des bons mecs et si tu les connaissais, tu le verrais.
На самом деле, действительно хорошо, но вводная часть сыровата.
C'est vraiment bon, en fait... mais le fil est un peu faible.
Хорошо, на самом деле у меня не было такого предмета.
Ok... j'ai pas vraiment pris de cours d'expression orale...