На свадьбе translate French
1,575 parallel translation
Я буду у него на свадьбе. Ага.
Je participe au mariage.
Почему я вас не видела на свадьбе?
- Avec l'échange de dernière minute...
И я хочу танцевать буги с Кэрол на свадьбе. И я буду танцевать буги.
Et je veux danser avec Carole à ce mariage.
Тебя просто не было там. Я возмущена этим. И еще я возмущена тем фактом, что ты держишь меня на заднем плане на свадьбе моей собственной дочери, которая, на мой взгляд, уж прости, очень странная.
Tu n'étais pas là. tout comme le fait que tu me laisses à l'arrière-plan me paraît toujours bizarre!
Ты видел, что сделал Финн на свадьбе.
Tu as vu ce qu'a fait Finn au mariage.
Могу я сперва сделать объявление? Конечно. Во-первых, я хочу поблагодарить всех за то, что вы сделали на свадьбе моего отца, особенно Финна.
Je peux faire une annonce? surtout Finn.
Сперва, я расскажу, что случилось на свадьбе.
D'abord, laissez-moi vous dire ce qui s'est passé la nuit du mariage.
На свадьбе, поминках и первом обвинительном заключении.
Pour ton mariage, ta veillée funèbre, et ta première accusation.
Ну, Трейси настаивает, чтобы я... Сделал его шафером на свадьбе.
Pour être ton témoin, je sais.
Мы подумали, что на свадьбе ты мог бы выступить как солист свадебной группы.
On s'est dit qu'au mariage, tu pourrais être le chanteur du groupe. Vraiment?
Ван Дамм тоже будет на свадьбе?
- Le groupe, c'est ACDC?
И вот теперь я на свадьбе Гризза и Изы Браницы - почетная гостья..
Je suis la dame d'honneur de Grizz et Feyonce.
Меня не будет на свадьбе. Нет, ты будешь!
Oui, tu iras.
Ну, мне очень жаль, Джек Но я должна идти чтобы выступить На свадьбе единственного нормального парня, из встреченных мной
Désolée, mais je dois faire une lecture au mariage du seul mec normal que j'ai eu.
Она очень хочет видеть тебя на свадьбе.
Elle veut que tu viennes au mariage.
Подожди, пока ты не получишь шанс встретиться с Ким на свадьбе в субботу.
Attends de rencontrer Kim au mariage samedi.
Нет, до тех пор пока я не попрошу Джулс быть моей парой на свадьбе.
- Faut que j'invite Jules au mariage.
Я знаю, это совершенно поспешно, но я буду рад если,... ты согласишься быть моей парой на свадьбе друга в субботу?
Je t'en parle au dernier moment, mais je me demandais... si tu voulais m'accompagner au mariage d'un ami samedi?
После того, как он сказал, что любит меня, почему он избегал меня на свадьбе?
Après avoir dit m'aimer, pourquoi m'éviter au mariage?
Мы с Эдриан - подруги, так что я знаю, что произошло на свадьбе и все остальное.
Adrian et moi sommes amies, donc je sais ce qui s'est passé au mariage et tout.
То есть, я не знаю конечно, но на свадьбе похоже было что...
Enfin, je sais pas, mais au mariage tu étais... Est-ce que tu es...
Да, видел на свадьбе.
Oui. Il t'a vu le jour du mariage.
Кто был тот парень на свадьбе?
C'était qui le mec au mariage?
Мы обнаружили его на свадьбе Боека.
- Il était au mariage de Boeck.
АНБ поможет нам на свадьбе Бека.
La NSA nous aidera sur le mariage de Boeck.
Когда Таназ показалась на свадьбе, мы посмотрели на ситуацию по-другому.
Tanaz est venue au mariage, donc on a cherché.
Наблюдение на свадьбе зафиксировало ее рукопожатие с офицером иранской разведки.
Les vidéos la montrent serrant la main d'un agent iranien.
Кто бы его не убил, он был на свадьбе.
son assassin assistait au mariage.
Пил на свадьбе.
Saoul à un mariage.
Мы должны быть незаметными и лучшее место сделать это на свадьбе - пойти танцевать.
Viens.
И даже свинья не ворует на свадьбе.
Même un cochon ne vole pas ça.
Я собираюсь спеть на твоей свадьбе.
Je vais chanter à ton mariage.
Итак, это песня, которую я спою на твоей свадьбе.
Voilà la chanson que je vais chanter à ton mariage.
Как и иметь такого в качестве гостя на твоей свадьбе..
Ou à ton mariage, donc...
Детки, я не могу передать, как ужасно быть без пары на второй свадьбе собственной матери.
Les enfants, je ne peux que trop insister sur l'horreur d'être célibataire au second mariage de sa propre mère.
Она должна была быть на нашей свадьбе
Et vous ne vous êtes pas vus depuis?
Вы сказали, Я не смогу быть на твоей свадьбе
Je voulais lui écrire pour lui expliquer.
Мы виделись два года назад на ее свадьбе.
À son mariage, il y a deux ans.
Сынок, меня может и не оказаться на твоей свадьбе.
Je raterai peut-être ton mariage.
Так что я подумал - может быть Гризз посчитает подходящим моментом объявить сейчас, кто станет его шафером на свадьбе.
{ \ pos ( 192,220 ) } pour annoncer qui sera son témoin.
Мы не должны заставлять Доткома подниматься и произносить речь на этой свадьбе.
Dotcom ne doit pas faire de discours au mariage.
Меня зовут Лиз, я почти набрала 1200 в тестах на поступление в колледж И мне нужен сопровождающий на этой свадьбе И мне нравится форма вашего черепа
Je suis Liz, j'ai presque eu mention au bac, il me faut un cavalier et j'aime votre crâne.
Хочешь такую же на своей свадьбе?
Tu veux ça pour ton grand jour?
Знаешь, чего я не хочу на нашей свадьбе?
Tu sais ce que je ne veux pas à notre mariage?
Ну, а на какой же свадьбе не бывает фонтана шампанского?
Quel genre de mariage n'a pas de fontaine à champagne?
А он был на моей свадьбе.
Et il était à mon mariage.
Был свидетелем на моей свадьбе.
C'était mon témoin de mariage.
Нет? Там откуда я для невесты считается плохим знаком отказаться танцевать на её свадьбе.
Une danse?
я прочла брошюру, и в этом есть смысл стать папой в очередной раз в твоем возрасте... может возникнуть страх смотреть на эту малышку и понимать, что можешь не быть на ее свадьбе... ты можешь мне помочь?
J'ai lu le livret, et ça explique bien des choses. Devenir père, à ton âge, ça peut faire peur. En voyant la petite, te dire que tu verras peut-être pas son mariage...
Ох и оторвемся мы на вашей свадьбе.
- Ce sera une bonne soirée. - Et un mariage d'enfer.
Я была на его свадьбе, на днях рождения его детей.
Je suis allé à son mariage, à l'anniversaire de son gamin.
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45