На свадьбе translate Turkish
1,624 parallel translation
Я буду у него на свадьбе.
Düğündeyim.
Рада познакомиться! Почему я вас не видела на свадьбе?
- Oh, tanıştığımıza memnun oldum Düğünde seni neden görmedim?
Была там на свадьбе, судя по...
... ve bir gece Dorset'de lüks bir otelde kalmış, harcamalarına bakarsak...
И я хочу танцевать буги с Кэрол на свадьбе.
Düğünde Carole ile dans etmek istiyorum.
И еще я возмущена тем фактом, что ты держишь меня на заднем плане на свадьбе моей собственной дочери, которая, на мой взгляд, уж прости, очень странная.
Ayrıca öz kızımın düğününde beni arka planda tutmanı da içerliyorum ki böyle söylediğim için üzgünüm ama bence çok tuhaf.
Ты видел, что сделал Финн на свадьбе.
Finn'in düğünde ne yaptığını gördüm.
Во-первых, я хочу поблагодарить всех за то, что вы сделали на свадьбе моего отца, особенно Финна.
İlk olarak, babamın düğününde yaptıklarınız için hepinize teşekkür etmek istiyorum, özellikle Finn'e.
Сперва, я расскажу, что случилось на свадьбе.
Öncelikle sizlere düğün gecesi neler olduğunu anlatayım.
На свадьбе, поминках и первом обвинительном заключении. Блейк здесь.
Düğününde, cenazende ve hakkındaki ilk iddianamede.
Меня не будет на свадьбе.
Düğüne gelmeyeceğim.
Но я должна идти чтобы выступить На свадьбе единственного нормального парня, из встреченных мной И я должна быть в церкви Св.
Ama hayatımda birlikte olduğum tek normal adamın düğününe gidip konuşma yapmam gerekiyor ve 20 dakika içinde Aziz Paul Kilisesi'nde olmam gerekiyor!
Ну так сходи, возьми их, и встретимся на свадьбе Сери. Нет.
O zaman git, al onları ve benimle Cerie'nin düğününde buluş.
Подожди, пока ты не получишь шанс встретиться с Ким на свадьбе в субботу.
Cumartesi günkü düğünde Kim ile tanışana kadar bekle.
Нет, до тех пор пока я не попрошу Джулс быть моей парой на свадьбе.
- Şimdi zamanı değil.
Я знаю, это совершенно поспешно, но я буду рад если,... ты согласишься быть моей парой на свадьбе друга в субботу?
Biliyorum ani oldu ama acaba cumartesi günü benimle bir arkadaşımın düğününe gelmek ister misin?
К тому же, ты будешь моим шафером на свадьбе, да?
Ayrıca düğünümde sağdıcım olacaksın. Değil mi?
Да, видел на свадьбе.
Evet, düğün günü görmüştü ya hani?
Мы обнаружили его на свадьбе Боека.
Onu Beck'in düğününde bulduk.
АНБ поможет нам на свадьбе Бека.
Beck'in düğününde NSA ile iş birliği yapacağız.
Когда Таназ показалась на свадьбе, мы посмотрели на ситуацию по-другому.
Tanaz düğünde boy gösterince başka bir açıdan bir daha baktık.
Наблюдение на свадьбе зафиксировало ее рукопожатие с офицером иранской разведки.
Düğündeki görüntülerinde, İran'lı istihbarat memuru ile el sıkışıyorlar.
Она была на свадьбе, и подарила нам подарок
Düğünümüze geldi ve bir hediye verdi.
Я настаивал на свадьбе с Кейт, потому что любил её.
Cate'e evlilik için ısrar ettim. Çünkü onu seviyordum.
Это не было бы так уж плохо, если бы ты не была свидетельницей на свадьбе.
Nedimem olmasaydın, o kadar çok koymazdı.
Мы должны быть незаметными и лучшее место сделать это на свадьбе - пойти танцевать.
Hadi, davetlilerin arasına karışmalıyız. Bir düğünde bunu yapmanın en kolay yolu dans pistinden geçer.
И даже свинья не ворует на свадьбе.
Bir domuz bile düğün hediyesini çalmaz.
Я хочу быть на свадьбе топлесс.
Düğüne üstsüz gitmeyi düşünüyordum.
Я собираюсь сделать Сэм предложение на свадьбе.
- Göğüsleri olan bir internet gibi.
Мы влюбились друг в друга на свадьбе её двоюродной сестры, вот почему я хочу сделать ей предложение на свадьбе.
O kategoriye girmediğine göre, neden kendini öyleymiş gibi gösteriyorsun?
Ты не хочешь делать предложение на свадьбе. Эмоции переполняют, люди на грани.
Anderson için coşkulu bir göçmenlik karşıtı kampanya reklamı yaptı.
Мы одинокие парни на свадьбе.
Biz düğündeki bekar adamlarız.
Друг, я танцевал под эту песню на свадьбе.
Adamım düğünümde bu şarkıyla dans ettim ben.
Собираюсь сделать Сэм предложение на свадьбе.
Düğünde Sam'e evlenme teklif edeceğim.
Я собираюсь спеть на твоей свадьбе.
Düğününde şarkı söyleyeceğim.
Итак, это песня, которую я спою на твоей свадьбе.
İşte düğününde söyleyeceğim şarkı.
Сам понимаешь, это не предел мечтаний для того, кого публикуют в топ-500 "Форчун". Как и иметь такого в качестве гостя на твоей свадьбе..
Yani bu tam olarak kaderinde istediğin bir şey değil ya da düğününde yani...
Детки, я не могу передать, как ужасно быть без пары на второй свадьбе собственной матери.
Annenizin ikinci düğünündeki gözlerin dikildiği tek bekâr erkek olmanın ne kadar korkunç olduğunu sizlere anlatamam, çocuklar.
Она должна была быть на нашей свадьбе
Güya düğünümüze gelecekti.
Я не смогу быть на твоей свадьбе
Ama şunu nasıl açıklayabilirsiniz ki :
Мы виделись два года назад на ее свадьбе. А в прошлом апреле она вернула мою открытку на день рождения.
İki yıl önce düğünündeydim ayrıca nisanda doğum günü kartı yollamıştı.
Сынок, меня может и не оказаться на твоей свадьбе.
Oğlum, düğününde yanında olamayabilirim.
Она даже побывала на моей свадьбе.
Düğün videolarımda bile vardı.
Меня зовут Лиз, я почти набрала 1200 в тестах на поступление в колледж И мне нужен сопровождающий на этой свадьбе И мне нравится форма вашего черепа
Adım Liz, SAT * sınavından neredeyse 1,200 puan aldım bu düğün için bir kavalyeye ihtiyacım var ve kafa yapını beğendim.
Ну, а на какой же свадьбе не бывает фонтана шампанского?
Ne tür bir düğünde şampanya şelalesi olmaz ki? - Benimkinde.
Я был тамадой на их свадьбе.
Üstelik Asiye ile düğünlerini ben yaptım.
А он был на моей свадьбе.
Üstelik düğünüme bile gelmişti.
Я-я не понимаю что твоя бывшая делала на нашей свадьбе.
Senin eski sevgilinin düğünümüzde ne işi olduğunu anlamıyorum.
Был свидетелем на моей свадьбе.
Sağdıcımdı.
я прочла брошюру, и в этом есть смысл стать папой в очередной раз в твоем возрасте... может возникнуть страх смотреть на эту малышку и понимать, что можешь не быть на ее свадьбе... ты можешь мне помочь?
Kitapçığı okudum ve gerçekten mantıklı geldi. Senin yaşında tekrar baba olmak korkutucu olabilir. Yani o küçük kız bakıp düğününde burada olamayabileceğini düşünmek...
Ох и оторвемся мы на вашей свадьбе.
- Güzel bir gece olacak. - Muhteşem bir düğün olacak.
Я была на его свадьбе, на днях рождения его детей.
Düğününe gittim. Çocuklarının doğum günlerine bile.
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45