На столько translate French
1,713 parallel translation
Азартные игры дают адреналин, но не на столько же.
Il paraît que le jeu est une addiction, mais quand-même.
Точно. Но почему в итоге пушку разнесло на столько кусков?
Mais pourquoi l'arme est en miettes?
На столько?
De ça?
И я застрял во времени на столько лет, что почти сбился со счета.
J'ai été pris dans le temps pour je ne sais combien d'années.
Я вот на столько от прекрасной идеи, но шум моего дыхания идёт мне в голову, так, что я лучше придержу дыхание немного.
J'y suis presque mais ma respiration me déconcentre, je vais la retenir un moment.
- Крекеры-рыбки не на столько всесильны.
Les biscuits ne marchent pas toujours.
Давайте выпьем за Терри Шустер, Которая до сих пор волнуется о своем бывшем муже на столько, что настроила меня и воодушевила на то, чтобы попросить о помощи.
J'aimerais porter un toast à Terri Schuester, qui tient tellement à son ex qu'elle m'appelle et m'encourage à lui demander de l'aide.
Поверь, я вот на столько близка.
Crois-moi, j'en suis à ça.
На столько, на сколько понадобится.
Pour aussi longtemps qu'il le faudra.
Я не знаю Вас на столько хорошо, но из всего, что я услышала, ты всегда была таким добрым, любящим человеком.
Je ne sais pas pour vous, mais j'ai entendu dire, que vous avez toujours été une agréable et aimante personne.
Наверное, не стоило из-за этого поднимать столько шумихи. Это больше похоже на большущую сделку.
Ça a l'air plutôt gros, si.
Нет. Я нашла снимок сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая в этом городе хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Depuis que j'ai la photo du Gamin du Colorado, j'ai passé des heures à essayer d'identifier cette femme qui pourrait être ma mère.
Я нашла снимок, сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Depuis que j'ai cette photo, j'ai cherché à identifier cette femme qui pourrait être ma mère. Et là, tu me dis que c'est toi sur la photo. - Lucy aidait les gens.
На моей работе столько разных историй.
Avec ce travail? Je veux dire... J'ai tant à raconter.
И когда это случится, на всех улицах от Маука до Макаи будет столько же крови, сколько и на футбольном поле.
Et là, toutes les rues de Mauka à Makai seront aussi sanglantes que ce terrain.
Он сказал, что если я не убью парня, Отдел нравов найдет столько кокаина у меня в квартире, как будто у меня там Колумбия.
Si je le tuais pasles stups trouveraient tellement de coke, que ma crèche serait une mini-Colombie.
На сегодняшнюю церемонию пришло столько людей... Было очень приятно.
La cérémonie d'aujourd'hui et tous ces gens qui sont venus, c'était touchant.
Никто о вас не подумает плохо, если не захотите поделиться но вы нигде не сможете найти столько поддержки, сколько от нашей группы.
Personne ne te jugera si tu ne le fais pas, mais tu ne trouveras pas de groupe qui t'apporte autant de soutien.
Серьезно, этой осенью на меня столько дерьма сваливается.
L'automne a été une merde totale pour moi.
У тебя на теле столько шрамов...
En regardant votre corps, vous êtes un hôpital.
В отпуск? На нас свалилось столько проблем, и я решила, что будет лучше, если он ненадолго уедет из страны.
En vacances? et j'ai pensé qu'il serait préférable pour lui d'être à l'étranger pendant un moment.
На нас свалилось столько проблем, и я решила, что будет лучше, если он ненадолго уедет из страны.
Alors j'ai pensé qu'il valait mieux pour lui qu'il soit à l'étranger pendant un moment.
- Ты на свои столько тратишь.
- Comme les tiens.
Я столько наготовила, что на весь город хватит.
Je fais un plat succulent, assez copieux pour la ville entière,
На свете столько классных шуток про рану, а ты выбрал про слизняка. Ты безнадежен.
Le monde de l'humour oreille s'ouvre à toi et tu sors : "J'ai une oreillole." Minable.
Я не представляю, что на это может уйти столько времени.
J'ignorais que c'était aussi long.
Рядом с тобой столько, на сколько хватит моих сил.
Rester avec toi le plus longtemps possible.
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
Quand on regarde la photo, on remarque son regard très protecteur pour John.
Самолёт задержался в Дели на сутки, и именно столько у меня было, чтобы убедить его перейти к нам, а не возвращаться за смертью назад. Н-да.
L'avion avait une escale de 24h à Delhi et c'était le temps que j'avais pour le convaincre de passer à l'ouest au lieu de rentrer chez lui mourir
Ну давай, пап, у тебя столько знакомых, ты в конце концов найдешь его.
- Allez, avec toutes tes relations..... tu finiras par trouver.
Ты столько сил положил на то, чтобы вернуть Сентинела, а теперь вся власть у него!
Tant d'efforts pour ramener Sentinel, et c'est lui qui détient le pouvoir.
Они заходят на мой вэбсайт, кому столько лет.
Ils vont sur lnterweb zur mon site
Почему Райан тратит столько времени на эту потрепанную новую девицу? "
Pourquoi Ryan passait-il son temps avec cette grosse?
Так вдохновляет видеть мать-одиночку, у которой столько уверенности на сцене. Серьезно.
C'est admirable, une mère célibataire qui assure autant sur scène.
Ты потратил столько денег на билеты, а я всё равно буду валяться в кровати "
"Ces places ont coûté cher. Et puis, je vais rester au lit."
Столько талантов пропадает на улице. Я могу нанять их за гроши, что означает...
Je peux les engager pour une bouchée de pain.
На война потребуется столько энергии...
Faire une telle guerre exigerait une puissance...
Вы думаете, он столько зарабатывает на своей дерьмовой пицце?
Vous croyez qu'il vit de ses pizzas pourries?
- Извини, я столько анкет на тебя заполнила.
- Je l'ai souvent écrit.
Я останусь на линии столько, сколько потребуется!
Petit homme!
Хотелось бы мне иметь столько парней, на которых можно положиться.
J'aimerais connaître un gars sur qui je pourrais compter.
Я видела столько членов, чтобы утверждать, что они не стоят на тебя.
Eh bien, j'ai vu assez de gaffes pour savoir que tu es une grosse menteuse T'as raté ton coup Eh bien, j'ai vu assez de gaffes pour savoir que tu est une grosse menteuse
На вашем лице столько разных эмоций.
Ensuite, vous êtes fière.
Я задерживал его столько, сколько мог, но теперь все дошло уже до того, что просто найдет кого-нибудь другого, чтобы свозить его туда.
J'ai tout fait pour le ralentir. On en est au stade où il trouvera quelqu'un d'autre pour le conduire.
Жду не дождусь, какую машину мне подарят на день рождения, раз уж столько денег привалило.
Je ne peux pas attendre de voir quel genre de voiture je aurai pour mon anniversaire, maintenant avec tout cet argent rouler dans
А тратил на тебя столько вре...
Au lieu de passer tout...
Если учесть, что на улицах он будет стоить 20 с чем-то миллионов, думаю, твои люди столько потянут.
Ça vaut 20 millions à la revente, vous pouvez payer.
Пожелать удачи, сказать, что им осталось ровно столько, на сколько хватит припасов?
Dites-leurs, "Bonne chance... vous en avez pour aussi longtemps que vous aurez de la nourriture et de l'eau"
Как говорится, тебе столько лет, на сколько ты себя ощущаешь.
On a l'âge qu'on se donne.
Скажи-ка, а можно было найти лучший способ отметить того, кто столько значил для меня в эти годы, чем липовый конкурс в масштабах компании?
Je te demande, y a t'il une meilleure manière de reconnaître quelqu'un qui a signifié tellement à mes yeux depuis très longtemps qu'une faux concours d'entreprise?
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей?
Comment peut-on tant manquer d'humanité et mettre au monde autant d'enfants? Il faut être inconscient.
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько вопросов 20
столько работы 19
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько вопросов 20
столько работы 19
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18
на сто процентов 81
на станции 50
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18
на сто процентов 81
на станции 50