Столько крови translate French
149 parallel translation
Там было столько крови!
Il y avait plein de sang!
Мы пролили столько крови.
Après tout le sang qui a coulé?
Даже вы не сможете дать столько крови, Спок. Это вас убьет.
Vous ne pourriez jamais donner tant de sang.
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, -
Il nous faudrait de telles quantités de sang que même si le médicament était aussi efficace que sur un Rigélien,
Кто б мог подумать, что в старике столько крови!
Qui l'aurait cru? Tant de sang dans ce vieil homme!
Там было столько крови.
- Dans ces eaux-là.
Классно, но зачем столько крови?
Super, mais pourquoi ils utilisent toujours autant de sang
Так много погибших, столько крови пролито. А на нём ни пятнышка.
Tant de morts, tant de sang versé, et le parchemin est intact.
Столько крови - как река!
Trop de sang. Comme une rivière.
Это было так страшно, столько крови.
C'était effrayant. Tout ce sang.
Мертвые? Я за всю жизнь не видела столько крови.
Jamais vu tant de sang de ma vie.
В ней столько крови.
Que de sang!
Столько было потеряно, Столько забыто столько боли и столько крови.
Tant de pertes, tant d'oublis... tant de douleur et de sang.
Столько крови!
Tellement de sang.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Il dit qu'il a versé tant de son sang dans le bois qu'ils sont maintenant intimes.
Столько крови! "
Il y en a partout. Il y a du sang partout.
Понимаете, там было столько крови.
Et tout ce sang...
- Откуда же столько крови?
- D'où venait le sang?
Столько крови.
Que de sang versé.
Никчёмное создание, во имя которого пролилось столько крови!
Où es-tu être insignifiant, au nom duquel on a versé tant de sang?
Столько крови - для пиявок это должно быть элементарно.
Avec tout ce sang? Ça devrait être facile pour elles.
Может, все было не так плохо. Тогда откуда истекло столько крови?
- Peut-être que la blessure n'était pas si grave.
Впервые вижу столько крови в мозге.
Je n'avais jamais vu autant de sang dans un crâne.
- Столько крови.
Il y a beaucoup de sang.
Столько крови, и вся не ее?
Et tout ce sang n'est pas à elle?
Я не знала, что в людях бывает столько крови.
Je savais pas qu'un homme avait autant de sang.
S.S.E.P. они отошли... качайте, кровяное давление нам нужно столько крови, сколько можно
Les PES chutent. Ok, il faut augmenter la T.A. On a besoin d'autant de sang que possible.
Там было столько крови, что им было сложно убрать ее до конца.
Apparemment il y avait tellement de sang, qu'ils ont eu du mal à le nettoyer.
Столько крови, и ни одной раны.
Tant de sang et pas de blessure.
- Там столько крови. Её живот, его нет. Она мертва.
Ils sont tous partis.
Было столько крови, просто...
Il a coupé une carotide.
Там было столько крови.
Il y avait du sang partout.
Там было столько крови!
Et il y avait tant de sang.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно.
Peu importe qui fournira cette quantité.
Там было столько крови и неразберихи, никто не успел тебя опознать.
Il y avait tellement de sang et de chaos, personne n'a pris le temps de t'identifier.
Столько крови... Надо Было дождаться неотложку.
Tout ce sang on aurait du attendre l'ambulance
- В его моче и раньше было столько крови?
- Est qu'il y avait autant de sang dans ses urines avant?
Никогда не пожал бы его руку, на которой столько крови.
Elle est trop tachée de sang.
Это тебе не владение лагерей! В армии столько крови, кролики-мудоголики отдыхают!
Y a pas de tour de magie, pas d'effets spéciaux à la mords-moi le nœud!
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
Nous avons nos propres enfants, pourtant c'est toi qui as fait le plus pour nous, alors qu'il n'y a pas de lien de sang entre nous
На борту "Моржа", старого корабля Флинта Много крови там повидал, а золота было столько что он едва не затонул
C'est à bord du vieux bateau de Flint, le Walrus, que j'ai vu les passions se déchaîner, des gens couler avec l'or dans la main.
Много боли и почти столько же-крови.
La douleur est vive et l'hémorragie conséquente.
Он очень хороший военный корреспондент но, мне кажется, то, что он видел столько смертей и крови...
Très bon correspondant de guerre... mais je crois...
Рана серьезная, но состояние стабильное. Потерял много крови. Чудо, что он вообще прошел столько.
II s'en tirera, mais c'est un miracle qu'il ait réussi à marcher.
На нём столько подштанников, что не понятно, сколько крови он потерял.
Il avait tellement de vêtements qu'on n'a pas vu à quel point il saignait.
Я никогда не видел столько много крови в своей жизни.
J'en avais jamais vu autant.
Когда в твоей крови столько яда, единственный выход — застрелиться.
Quand on a une telle dose de poison dans le sang, la seule solution est de se tuer.
Когда в твоей крови столько яда, единственный выход —... застрелиться.
Quand on a une telle dose de poison dans le sang, la seule solution est de se tuer.
Когда крови столько, это не "просто" что-то.
Cette quantité de sang n'est pas "juste" quelque chose.
Если крови столько, сколько надо, то это просто омерзительно.
Si c'est juste une quantité réaliste de sang, alors là, c'est extrêmement perturbant.
Два часа - это ровно столько, сколько понадобится Большой Любви, чтобы закончить биопсию, которую вы не можете сделать, потому что тратите два часа на проверку крови.
Il faut 2 heures à Big Love pour finir la biopsie que vous ne pouvez faire, parce que vous perdez votre temps avec le sang.