English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На твой выбор

На твой выбор translate French

52 parallel translation
Сыграем в игру на твой выбор.
Vous choisissez le jeu.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Avec la femelle de votre choix, vous vivrez une vie dirigée avec soin.
- Легавым или пешеходом - на твой выбор.
- Flic ou piéton, à toi de choisir.
Также у тебя есть конституционное право на встречу со священником, на твой выбор.
Vous avez également droit à la visite d'un guide spirituel.
Ты положишь десять миллионов на мой счет, в любом надежном банке, на твой выбор.
Verse-moi 10 millions sur un compte, dans un quelconque paradis fiscal.
На твой выбор, сынок.
C'est ton choix, petit.
Оно могло бы быть в форме открытки или стиха, на твой выбор.
Tu peux m'envoyer une carte ou bien m'écrire un poème.
На твой выбор, красавчик.
Ce qui est le mieux d'après toi, petit canon.
- Любая федеральная тюрьма в Нью-Джерси на твой выбор.
- Une prison fédérale de votre choix.
На твой выбор - всё, что захочешь.
Choisis ce qui te plaît.
На твой выбор.
Tu choisis le film.
На твой выбор.
Tu choisis.
На твой выбор.
Ce qui te plaît.
На твой выбор.
C'est ton choix.
Всё, что захочешь, на твой выбор.
Ce que tu veux, tu choisis l'endroit.
На твой выбор, старик.
Ce que tu veux, le vieux!
Хм, на обед - что-нибудь простенькое : отбивная из телятины, креветки с чесночным соусом, на твой выбор.
Euh, pour le diner, quelque chose de simple... une cote de veau, des langoustines, comme tu veux.
На твой выбор.
C'est ta décision.
Её мнение не должно влиять на твой выбор.
Son opinion ne devrait pas affecter tes choix de vie.
На твой выбор.
C'est toi qui choisis.
Мм, на твой выбор.
Tu choisis.
Если тебе не понравиться фильм, я разрешу набить мне тату на твой выбор на лице.
et tu sais quoi? Si tu n'aimes pas le film, je te laisserais me faire le tatouage de ton choix. sur mon visage.
На твой выбор.
Comme vous voulez.
Пойдёт любая ночь на твой выбор.
Le soir que tu veux.
На твой выбор.
Fais ce que tu veux.
- На твой выбор.
C'est toi qui décides.
Я постучусь к Рейган и до того, как она попрощается, я устрою ей прощальные мурашки на твой выбор, а затем уйду.
Je frappe à la porte de Reagan et au moment où elle va dire au revoir. Je fais un adieu qui donne la chair de poule, et je m'en vais.
Для тебя у нас найдется свободное место на любой кафедре, на твой выбор.
On a une place pour vous dans la matière que vous voulez.
Мой Бог, но почему на меня твой... выбор пал?
Je ne saurai jamais Pourquoi tu m'as choisi Pour ton crime
- Я могу найти жемчужину. Это твой выбор.
- Me sortir de là et trouver le Joyau.
- Ну не знаю, на твой выбор.
- On va voir Chorus Line?
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
Tu ne peux pas verser ton ressentiment sur moi parce que c'était ton choix.
На этот раз это действительно твой выбор.
Mais cette fois, tu décides.
Погиб вместе со своей женой. И на бампере этой машины была наклейка "Счастье - твой выбор"?
La voiture qui avait l'autocollant "Le bonheur est un choix"?
Если ты зациклилась на том, что не доживёшь до пятидесяти, это твой выбор.
Si vous focalisez sur le fait de jamais atteindre 50 ans, tant pis.
На твой выбор.
Peu importe.
Пойдет на пользу городу и нам. Но... Но мне кажется, что это твой личный выбор против Стейси Джекса.
"Nettoyer le Boulevard", va faire du bien à la ville et à nous, mais... tu sembles faire une... fixation sur Stacee Jaxx.
Сынок, у тебя есть выбор... или ты отпускаешь нас, или же я намотаю эту бабочку на твой х * й, перед тем как отрезать его.
Fiston, tu as le choix, soit tu nous laisses partir, soit je noue ce noeud-papillon autour de ta bite avant de te la couper.
Твой выбор - глубже погружаться в этот сон, чтобы найти того мальчика.
Tu as choisi d'aller plus loin et de rester plus longtemps pour retrouver ce garçon.
На твой выбор — в наручниках или в ящике.
A vous de voir si c'est avec des menottes ou dans un cercueil.
Если твой выбор или работать на них, или ждать, пока эта больница закроется...
Si tu as le choix entre Pegasus ou la fermeture...
Ты любишь мою мать, ты на её стороне, и это твой выбор.
Tu es amoureux de ma mère, tu prends son parti, C'est ton choix.
Для меня очень много значит, что твой выбор пал на меня.
Ca veux dire beaucoup pour moi que tu n'aies choisi, tu sais?
Можешь напиваться и раздеваться на публике вместо того, чтобы встретить своего брата. Это твой выбор.
Tu veux te bourrer et enlever ton pantalon au lieu d'accueillir ton frère dans la société, c'est ton choix.
Ты когда-нибудь желал... чтоб твой выбор пал на меня?
Est-ce qu'il t'arrive de souhaiter... que tu m'aies choisie?
Ладно, если хочешь забить на нашу дружбу - это твой выбор.
Ok, si tu veux mettre une caution sur cette amitié, C'est ton choix.
Твой выбор? Так вот он влияет на людей вокруг тебя.
Oui et bien tes choix... ont des conséquences sur les gens dans ta vie.
знаю что это не тво € специализаци €, но доктор Ћитман уже на 10 минут опаздывает а доктор'лин застр € л в травме и мне бы не помешала помощь не думаю что € хороший выбор ты хирург, мы ладим, к следующей операции ты уже подготовилась
Je sais que c'est pas votre spécialité, mais le Dr Littman a 10 min de retard et le Dr Flynn est retenu par un cas d'urgence et je pourrais avoir besoin d'aide. Je suis vraiment pas convaincue d'être le meilleur choix. Vous êtes chirurgien, on manque de bras et vous êtes en tenue.
Полагаю, на этом месте могли быть ты или я, но твой выбор восхищает.
Toi ou moi pourrions trôner sur cette étagère, mais tu as fait le bon choix.
И твой выбор времени на благотворительном вечере был безупречным.
Et votre timing à la soirée de charité était impeccable.
Если, по какой-то причине, мое участие мешает тебе ответить на вопрос... мешает отомстить... что же, это твой выбор.
Si mon implication diminue votre soif de réponses, de vengeance, à vous de voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]