Набрать translate French
650 parallel translation
"Нам надо набрать команду!"
"ll nous faut un équipage. Attends-moi ici, camarade!"
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд.
Je pourrais lever une armée et encercler Sherwood.
Вам надо продать ценные вещи, чтобы набрать денег на налог.
Il vous faudra vendre tant de choses pour payer l'impôt.
Скажи мне, как ты мог набрать столько калорийных продуктов в одну корзину?
Comment un panier peut contenir autant de plats gras?
- Почему бы нам не набрать цветов?
Tu cueilles des fleurs pour la table?
Я могу помочь тебе набрать форму, Джонни.
Si tu voulais, je t'entraînerais...
Видимо этот "никто" опять решил набрать неправильный номер.
"Personne" fait encore erreur!
Я должна набрать немного вереска для украшения вечера.
Je vais cueillir de la bruyère.
Мама, ещё набрать?
Encore un peu, Maman?
Если мне удастся набрать достаточно пара, чтобы немного двигаться есть шанс, что приливом нас пронесет мимо Минкерс.
Si je parviens à le faire avancer un peu, peut-être que la marée nous charriera au-delà des Minquiers.
Нам с Франколиккьо нужно было набрать две тысячи лир. Две тысячи. Нам нужны были деньги, чтобы выглядеть достойно.
Moi et Francolicchio, on devait trouver 2 000 lires, qui devaient servir à faire quelque chose.
Конечно, мы должны набрать ртути там. да, мы должны.
Bien sûr, nous allons trouver du mercure là-bas. Oui, bien sûr.
Мне нужно набрать три килограмма.
Je dois prendre 3 kilos. C'est tout?
Если я не смогу её набрать, можно будет выпить и эту.
On peut la boire.
Ну, тогда почему бы тебе не попробовать еще раз и набрать номер очень внимательно, милая?
Essaie encore mais fais le bon numéro.
Где ее можно набрать?
Y en a, ici?
М-р Сулу, можете набрать высоту быстрее?
Prenez de l'altitude plus vite. Je veux les semer.
Быть готовыми набрать скорость. Скорость.
Parez à accélérer!
Произошла колоссальная помеха в датчиках, и нужно ее воспроизвести, если хотим набрать скорость.
L'altération sensorielle dont nous avons souffert se reproduira à cette vitesse.
Набрать скорость и приблизиться к планете по плану. Есть, сэр.
- Approchez-vous de la planète.
Я забыла набрать.
J'ai oublié de le remplir.
Позволь мне набрать новых ребят.
Laisse-moi recruter quelques hommes.
Я попрошу начальство отеля выпустить воду и набрать бассейн заново.
Je vais demander qu'on change l'eau.
- Не забудь набрать воды. - Конечно. Я без воды умру.
sans eau.
Вам не трудно, а, набрать номер снова?
Essayez de recomposer le numéro. Je vous en prie.
Нужно было набрать 700 баллов, чтобы получить допуск. Я набрал 58.
On devait obtenir 700 points pour être admis, mais j'en ai eu que 58.
Мы должны убедить тех, кто убежал, чтобы вернулись. Набрать больше людей.
Il faut convaincre ceux qui désertent de revenir, recruter plus de personnes.
Я знаю, как можно набрать побольше очков.
Je sais où on peut ramasser beaucoup de points.
Нужно снова в путь, набрать очков, моя кровь жаждет скорости.
Je dois marquer des points. - Ma cruauté va s'émousser.
— оветуем повесить трубку и набрать номер заново, чтобы попасть туда, куда вам нужно.
Raccrochez et refaites votre numéro pour joindre votre correspondant.
- Разворот под 90, набрать 12 тысяч.
- Tourner au 90, jusqu'à 12.000
Но оставшуюся десятую долю вы не сможете набрать, как бы ни старались.
Mais vous aurez beau essayer... vous ne gagnerez jamais cette dernière décimale.
Нужно набрать высоту!
- Il y a trop de turbulences.
Если вы желаете позвонить домой - пожалуйста. Для звонка в город надо набрать ноль.
D'ailleurs, si vous voulez appeler chez vous, faites.
А тем временем, ты должен попросить тетю Фриду взять тебя в библиотеку и набрать много книг.
En attendant, demandez à tante Frieda de vous emmener à la bibliothèque et prenez plein de livres.
- Конечно. Почему бы не набрать 911?
- Oui, les urgences!
Эй... он остановился. Вижу. Передачи переключаются, но двигатель не может набрать обороты...
non... ok.
ћожет быть € должен прекратить пытатьс € быть королем... оркестра имени √ лена ћиллера... набрать подростковую группу дл € обучени € джазу... и узнать, есть ли свободна € квартира в доме ƒжулии.
Je devrais peut-être arrêter d'essayer d'imiter Glen Miller. Je devrais accepter un poste d'enseignant dans un collège. Prendre un appartement dans la résidence de Julie.
Надо набрать номер Сан-Димаса, пока мы еще не приземлились.
Je pense qu'on devrait revenir à San Dimas.
Чтобы попасть в завтра, надо набрать на одно число больше!
Vous devez composer un numéro au dessus!
Но чертовский было трудно набрать команду
J'ai eu un mal de chien à trouver un équipage.
Ты мог бы просто набрать 911!
Il suffit de faire le 18.
ћы должны набрать 140 километров в час до того, как стрелка зайдет за 2 000.
On devrait atteindre les 140 km / h avant que l'aiguille ne dépasse 2000.
- Можно мне набрать воды?
- Je peux prendre de l'eau?
Продать борова, продовольствия набрать.
Pour vendre un porc, faire des achats.
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Seigneur, dans Ton infinie sagesse, Tu sais que pour un chasse-neige, Tu dois appeler KLondike 5-3226.
Ну по крайней мере те, кто сумеет набрать номер.
S'il est assez malin pour téléphoner.
Потратить столько сил и времени на то, чтобы набрать рабочих, а потом...
S'être donné tout ce mal pour rassembler... cette force de travail, juste pour...
А как набрать очки?
- Comment on a des points à l'école des maîtres?
Гилберт, ты бы не мог набрать этот номер?
Tu pourrais composer ce numéro là pour moi?
- Да, сэр. Причем в образцово-порочный клуб, чтобы набрать впечатлений для нового романа.
Elle a précisé, un établissement criardes bas avec les objectifs de de recherche pour son prochain roman.