Надо быть осторожным translate French
59 parallel translation
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Faut faire gaffe aux abeilles mortes quand on est nu-pieds.
Мне надо быть осторожным.
Je dois être prudent.
Надо быть осторожным.
On n'est jamais assez prudent.
Надо быть осторожным, чтобы не перевзбить.
Il ne faut pas trop battre la pâte.
Надо быть осторожным с мечтами.
Il faut faire attention à ses rêves.
Но в бизнесе надо быть осторожным и не становиться чересчур уверенным.
Mais il faut faire attention de ne pas devenir trop confiant.
Это с миссис Гудхолл надо быть осторожным.
Méfiez-vous de Mme Goodhall, Wilbur.
Надо быть осторожным в этом месте истории.
J'ai été transporté par l'histoire.
С педиками всегда надо быть осторожным.
On sait jamais, avec les pédés.
Ему надо быть осторожным, а то получит СПИД, когда будет насиловать ее.
Il ferait mieux de se méfier, il va attraper le SIDA en la violant.
Правда, надо быть осторожным, потому что в прошлый раз я принял слишком большую дозу.
.. parce que la dernière fois, j'ai pris une trop grosse dose,..
Но надо быть осторожным, потому что ники часто обманчивы.
Mais il faut faire gaffe, c'est parfois trompeur.
- Ага, и мне также надо быть осторожным, когда я сплю.
- Je dois être prudent quand je dors. - C'était pas une sieste ordinaire.
- Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
Mais il faut faire attention à comment on combat le mal.
Тебе надо быть осторожным.
Tu dois faire attention.
Надо быть осторожным, плохо рассчитанный удар одного парусника может окончиться серьёзным ранением для другого.
Tout coup mal exécuté par un voilier pourrait en tuer un autre. Mais les voiliers changent toujours de couleur, passant du bleu aux rayures, puis au noir.
Надо быть осторожным, Раз-Два.
Fais attention, One Two.
Надо быть осторожным
Il faut être prudent.
Нет, не гони. С этим чуваком надо быть осторожным.
Un gars comme lui, il faut le prendre au sérieux.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
Ils disent de faire attention quand il fait froid.
- С женой всегда надо быть осторожным, чтобы не побеспокоить экзотическую птичку.
Pour la femme, toujours... Tu dois faire attention à ne pas troubler l'oiselle exotique.
Надо быть осторожным, и я большой асс, и я собираюсь проникнуть вовнутрь!
Il faut être très prudent avec eux. Moi, le grand serein, je dois entrer là-dedans.
При заболеваниях сердца с "Виагрой" надо быть осторожным.
- Evidemment, le Viagra, quand on a eu des problèmes cardiaques...
В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом.
En Russie, on ne refuse pas une vodka. Au Pakistan, on vide toujours son assiette. Et en prison, il faut faire attention à la manière de regarder.
Надо быть осторожным, имея дело с такими животными.
Il faut se méfier quand l'on a affaire à ces animaux.
Надо быть осторожным, когда запаливаешь пушку.
Vous ferez bien attention quand vous ferez brûler du papier nitrate.
Надо быть осторожным, когда ты дома один.
♪ Attention à toi quand t'es seul chez toi ♪
Надо быть осторожным.
Vous devriez faire plus attention.
Я знаю, что с Максом в таких делах надо быть осторожным, но он заслуживает небольшую передышку.
Je sais qu'il faut qu'on fasse attention à Max avec ce genre de choses, mais il avait besoin d'une pause.
Хотя, надо быть осторожным.
Parfois ils tombent amoureux.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Les papiers sont au coffre de l'hôtel?
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Servir d'exemple à ces hommes qui vous respectent.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Vu les circonstances... on n'est jamais trop prudent.
но а кроме того тебе надо быть очень осторожным....
Mais parfois, il faut faire très attention.
здесь надо быть очень осторожным с пешеxодами.
Il faut faire vraiment attention aux piétons qui passent.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
Il faut faire attention avec les enfants... parce que leurs plans sont dessinés par les adultes autour d'eux.
Тебе надо быть очень осторожным.
Tu dois faire hyper gaffe.
Мне тоже надо быть более осторожным выбирая с кем вести дела.
Je suppose que je suis le seul à devoir faire attention avec qui je fais affaire.
Да поэтому надо быть очень осторожным, детектив.
On est jamais trop prudent.
Надо быть очень осторожным.
Je dois être très prudent.
Похоже тебе надо быть более осторожным
Fais plus attention quand tu sauves des gens, héros.
Да, тут... надо быть очень.. осторожным, потому что их маленькие кости - очень хрупкие.
Il faut... vraiment faire attention... car leurs petits os sont très cassants.
Хорошо. Ага. Надо быть осторожным.
- Faut faire gaffe : c'est du lourd.
Надо быть очень осторожным с волками-одиночками.
Il faut faire très attention avec les loups solitaires.
Каждый, кто имеет дело с ацетиленом, знает, что надо быть с ним очень осторожным
Quiconque connaît l'acétylène sait être très prudent.
Мне надо было быть более осторожным, во время первичного вскрытия.
J'aurais dû faire plus attention lors de la dissection.
- Езжай, но, знаешь... Сейчас надо быть внимательным и осторожным.
File, mais tu sais, tu dois être prudent et affectueux.
но ему надо быть очень осторожным со всем
Il doit seulement être très méticuleux.
Надо быть более осторожным.
J'aurais dû faire plus attention.
- Тебе надо быть очень осторожным, если ты всё-таки закажешь.
- On est très attentif dans ces cas.
Тебе надо быть более осторожным, Уолтер.
Tu as besoin de faire plus attention Walter.
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо уходить 352
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо уходить 352
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77