Надо успокоиться translate French
145 parallel translation
- Тебе надо успокоиться. Понимаешь?
Tu dois rester calme!
- Да, да, только мне надо успокоиться.
Oui, dansons. J'ai besoin de me calmer les nerfs.
Вам надо успокоиться, поберегите нервы.
- C'est vous qui devriez vous arrêter... de tirer sur vos nerfs.
У вас расшатались нервы - вам надо успокоиться.
Vous avez l'air très énervé.
Нам надо успокоиться и обдумать сложившуюся ситуацию.
Nous allons nous asseoir et discuter de toute cette histoire.
Тебе надо успокоиться.
Il faut te calmer.
Вам надо успокоиться и прекратить это дерьмо.
Faut laisser refroidir.
Я считаю, тебе надо успокоиться, и всего-то. Так?
Tu as besoin de repos.
Тебе надо успокоиться.
Andreas, du calme.
Надо успокоиться.
Calme-toi.
Итак, тебе надо успокоиться.
Ralentis un peu.
Послушайте, нам надо успокоиться.
Bon, si on se calmait un peu, d'accord?
Чувство вины делу не поможет, надо успокоиться.
La culpabilité est inutile.
Ладно, сейчас, надо успокоиться.
Ok, calme-toi.
Надо успокоиться.
Faut que j'oublie tout ça.
Джон, тебе надо успокоиться.
Tu devrais y aller doucement.
Тебе надо успокоиться.
Ralentis un peu.
Думаю, вам надо успокоиться.
Vous devriez vous calmer.
Мне надо успокоиться. Лучше пойду, съем ещё немного космического мёда.
Je devrais reprendre un peu de miel de l'espace.
надо успокоиться... прежде всего... надо успокоиться... какой кошмар... успокоиться... прежде всего...
Calme-toi... Il faut qu'elle revienne. Où est-elle allée?
Милая, тебе надо успокоиться.
Chérie, ralentis.
— Успокойся. Тебе надо успокоиться
Calmez-vous.
- Тебе надо успокоиться.
- Rien à foutre.
Лив, тебе надо успокоиться.
Liv, tu dois te calmer.
Джессика, тебе надо успокоиться! Нет! Отпустите меня!
Jessica, tu dois te calmer.
- Тебе надо успокоиться.
Alors arrête de me traiter comme si j'étais débile.
Тебе просто надо успокоиться.
Pourquoi ça ne suffit pas?
Тебе надо успокоиться.
Tu devrais te détendre.
Мне надо успокоиться,... посидеть чуток, и я вспомню. Тебе всё ясно?
Je vais tranquillement m'installer et essayer de tout remettre à la bonne place.
Тебе просто надо успокоиться на две...
Calme-toi un peu et... Très bien.
Посидим, хорошо? Надо успокоиться. А то ещё инфаркт накличешь.
Calme-toi, ou tu feras une crise cardiaque.
- Тебе надо успокоиться.
- Vous devriez vous calmer.
Венди, тебе надо успокоиться а не то твои сиськи разозлятся и поубивают тут всех.
Calme-toi. Tes nichons vont s'énerver et buter tout le monde.
Вам надо успокоиться и поспать.
- A la Kommandantur. Calmez-vous, vous devriez dormir.
Надо успокоиться.
Du calme.
- Джон, тебе надо успокоиться.
John, du calme.
Не надо спать. Не всегда хорошо дать всему успокоиться.
Ce n'est pas toujours bon de laisser les choses retomber.
Это должно быть твоей целью номер один. Дамочки, вам надо прекратить свою бабью болтовню и успокоиться, ясно?
Mesdames, on arrête le crêpage de chignon et on se calme!
Адвокат, пожалуйста, очевидно, что свидетелю надо успокоиться
M. Levi, dites simplement "je le jure".
Короче так, пацаны, нам надо успокоиться и сделать одно правильное дело. Нам надо убить Баттерса и закопать его на заднем дворе Кайла.
Ok les mec nous devons rester calmes et faire les bonnes choses
Мне надо успокоиться.
- J'ai besoin de me calmer.
Надо успокоиться.
Je dois rester calme.
Надо успокоиться.
Calme.
Надо, чтобы вы попытались успокоиться.
Vous devez essayer de vous calmer.
Тсс, хорошо. Нам надо замолчать и успокоиться.
Nous devons toutes être silencieuses et détendues.
Или твоя подруга действительно права. И тебе просто надо дать бывшему перебеситься и успокоиться.
... ou que votre meilleure amie avait raison, et qu'il faut laisser votre ex-fiancé vous détester pendant un moment.
Нет, тебе надо остаться и успокоиться.
Non, reste ici et calme-toi.
Надо успокоиться.
Ressaisis-toi.
Так, тебе надо успокоиться.
Calme-toi.
Вам, ребята, надо немного успокоиться.
Vous devriez vous calmer.
Я думаю, надо дать ей просто время чтобы успокоиться.
Vous devriez laisser un peu de temps au temps.
успокоиться 197
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо уходить 352
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45