Надолго translate French
2,751 parallel translation
Не сомневался, что надолго тебя не запрут.
Je savais qu'ils ne pouvaient pas te garder là-bas.
И посадят тебя надолго.
Et tu vas disparaître pour un long moment.
Не надолго.
Ils ne le seront plus très longtemps.
Это не надолго.
Ce ne sera pas la dernière.
Вы, ребята, отправитесь назад в тюрьму в этот раз надолго.
Vous allez retourner en prison pour un bon moment.
Улика на этом ноутбуке могла бы отправить Грейсонов далеко и надолго
Ces preuves envoyaient les Grayson en prison.
Так или иначе, суть в том, что это не затянется надолго, потому что сегодня у меня встреча со спикером.
De toute façon, il n'y en a pas pour longtemps parce que j'ai rendez-vous avec le Speaker aujourd'hui.
Надолго вы в Денвере?
Vous serez à Denver combien de temps?
Хозяина последней вечеринки перед тем, как Уна Менс надолго загадят нам весь город?
Dernier-bash-avant - le-Una Mens permanence-fête-caca-tout - autour-de-cette ville Engelram?
Если он провалит её, и не уничтожит террористическую сеть, то ты, твои друзья, его мать... вы все надолго, на очень долго, попадёте обратно в тюрьму.
S'il échoue à faire tomber ce réseau terroriste vous, vos amis, sa mère... vous allez tous retourner en prison pour un long, long moment.
Мне кажется, это не будет надолго.
Que je ne me suis pas senti comme ça depuis longtemps.
А ты надолго в городе?
Tu restes combien de temps?
Как... как думаешь, это надолго?
Hey, combien de temps - Combien de temps pensez nous pensons que ça va prendre?
Тогда я думаю, может Микки уедет надолго и при этом забудет оставить обратный адрес.
Donc, je pensais peut-être que Mickey est juste parti pour un long voyage en oubliant de laisser une adresse pour le suivi
Я надеюсь, мы не потеряем Теда слишком надолго.
J'espère qu'on n'a pas perdu Ted pour longtemps.
Не могу надолго остаться.
Je restes pas longtemps.
- И как надолго Хоуп уехала?
- Et Hope est partie pour combien temps?
Ээм, так ты надолго в гости?
Euh.. Tu sais combien de temps tu vas rester?
Чем бы Владимир её не усыпил, это вырубило её довольно надолго.
Quelque soit ce que Vladimir à utiliser pour l'endormir ça l'a bien sonnée.
И надолго я здесь?
Je dois y rester combien de temps?
Я не должна оставаться здесь надолго, да?
Je ne peux rester ici trop longtemps, n'est-ce-pas?
- Как надолго ты здесь?
- Tu restes combien de temps?
Надолго.
Beaucoup.
Весьма возможно, но эта надолго.
C'est fort possible, mais celui-ci va continuer.
Ваш друг здесь надолго?
Combien de temps votre ami reste-t-il?
Нет, я... я на самом деле не собираюсь надолго задерживаться.
A vrai dire, je ne compte pas m'éterniser.
Он никогда раньше так надолго не покидал меня. - Это мои штаны?
Il n'est jamais parti aussi longtemps.
Иди к Дяде Руди не надолго.
Viens un peu voir oncle Rudy.
Скажу сразу, не знаю, надолго ли этого хватит.
Mais je te l'ai dit, je ne sais pas si nous aidons Zach à long terme.
- Хорошо, а надолго?
- Pour combien de temps?
Я не из тех, кто остается в одном месте надолго.
Je ne suis pas quelqu'un qui se pose facilement.
Вы надолго у нас останетесь?
- Combien de temps, restez-vous?
Сара, что-то мне подсказывает, что я с вами очень надолго. - А почему?
- Eh bien, Sarah, quelque chose me dit que je vais rester ici un bon moment.
Шана вернулась. Надолго.
Shana est de retour, pour de bon.
Не люблю надолго её оставлять одну.
Je n'aime pas la laisser trop longtemps.
Люди надолго от нас отвернутся.
Des gens s'en iraient pour un long moment.
Если не сознаешься в убийстве Хобсона, она сядет очень надолго. и не сможет увидеться с детьми.
Tu n'avoues pas le meurtre d'Hobson, elle va en taule pour un long moment et ne pourra plus voir ses enfants.
В этот раз надолго.
Il se pourrait que je ne revienne pas pendant un moment.
И надолго?
Pour combien de temps?
Ты надолго?
Combien de temps restes-tu?
Вдруг мы здесь застрянем надолго?
Je veux dire, qu'est ce qui se passe si on est bloqué?
Ты можешь сесть надолго.
Vous pourriez aller loin pour très longtemps.
Если я неправ, я, наверняка, сяду в тюрьму надолго.
Mais si il y a une chance que je puisse avoir raison, je ne peux pas laisser Charlie seule avec ce monstre.
Давай просто сходим не надолго завтра.
Allons y faire un tour demain.
Надолго?
Pour combien de temps?
Достаточно, чтобы избавиться от тебя надолго.
Assez pour t'écarter jusqu'à la fin des temps.
Да половина ребят с восточного побережья, могли надолго угодить за решетку.
La moitié des gars intelligents sur la Côte Est seraient derrière les barreaux.
Надолго вы приехали?
Combien de temps êtes-vous en ville?
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго. "Вторые Горизонты".
Second Horizon.
Как надолго?
Combien de temps?
. И как ты думаешь, надолго затянется этот перерыв?
Combien de temps tu penses que ce break va durer?