Надёжные translate French
162 parallel translation
Я смогу установить надёжные торговые связи и...
J'améliorerai les relations commerciales et...
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Nous restons les seuls, loyaux et intègres.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
L'atmosphère de Vénus est telle qu'un homme ne peut respirer et survivre longtemps Même avec l'utilisation d'équipement respiratoire adéquats.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
Faites-moi confiance, je vous mets en d'excellentes mains.
У нас всё ещё те надёжные, старомодные трубы это должно нравиться европейцу.
Nous avons une chasse... "Ancien Régime".
У тебя были надёжные истoчники.
Ton instinct était bon.
Я думаю, мы все имеем право знать, что это за "надёжные источники".
Je pense que nous avons le droit de savoir quelles sont ces sources.
Я не беспокоюсь, потому что, как правило, азиаты очень надёжные.
Je sais, les Asiatiques, c'est fiable.
У меня есть надёжные сведения, что в Брайер Ридж от имени Перси лежит заявление на работу.
Je tiens de source sûre que Percy a fait sa demande à Briar Ridge.
— Ник. — Да? — Думаешь, сведения надёжные?
- On est sûrs de nos infos là-dessus?
— И надёжные информаторы.
- On peut leur faire confiance.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
Maintenant, comme ces lois sont si fiables... elles permettent d'incroyables accomplissements technologiques. Mais regarde-nous.
19 часов, доказательства надёжные.
19h00. Preuve sous scellés.
Сегодня не смотря ни на что, надёжные разведданные время от времени попадались мне на пути.
En dépit de ce que vous avez vu, il m'arrive d'obtenir des renseignements fiables.
Надёжные руки - это всё, что ему нужно.
" Il a besoin d'être protégé, peu importe par qui.
У меня есть очень надёжные источники.
Et je tiens ça de source sûre.
— Ваши надёжные клиенты, сэр.
- Vos fidèles clients.
Бесцветные, никакого блеска. Зато надежные.
Incolore, terne, mais docile.
Они люди славные и надежные.
- Bon gars, très fiable
Вы не могли отдать эти деньги в более надежные руки.
Vous ne pouviez pas remettre cet argent en de plus sûres mains.
Есть у вас надежные друзья в городе?
Avez-vous quelqu'un en ville qui puisse nous donner un coup de main?
Это розетки Надежные британские розетки
C'est la prise de compte. Les bonnes prises anglaises
- Надежные?
- Des gens de confiance?
- Очень надежные.
- Entièrement.
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
Je veux des gens sûrs qui ont la tête froide.
Надежные люди, Фрэнки.
Ils tiennent leur parole. Ils sont dignes de confiance, Franckie.
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники.
Gul Evek a impliqué le Maquis en citant des sources sûres.
Вы собирались доставить нас прямо в их надежные руки, вулканец?
Alliez-vous nous livrer à eux?
Моим заданием было собрать информацию о деятельности макки, а затем доставить вас в их "надежные руки".
Ma mission consistait à recueillir des renseignements sur le Maquis, puis de vous livrer à eux, c'est exact.
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
Notre soif de certitude, notre désir d'un pilier spirituel et d'une vérité éternelle sont la preuve de son existence.
ѕоэтому ƒжексон дал указание своему новому — екретарю казначейства, Ћуи ћаклейну, начать перевод правительственных средств со счетов ¬ торого Ѕанка — Ўј в более надежные кредитные организации.
Jackson a ordonné à son nouveau secrétaire au Trésor, Louis McLane, à commencer à supprimer les dépôts de la part du gouvernement de la Deuxième Banque et de commencer à les placer dans des banques d'État.
У нас с Бобом очень надежные моногамные отношения.
Bob et moi avons une relation safe et monogame.
Тебя можно отдать только в надежные руки.
Seuls des gens de qualité peuvent t'avoir.
Но надежные не ходят по барам.
Les bons vont pas au bar.
Это надёжные пацаны.
Ce sont des gars sérieux.
Передаю вас в надежные руки.
Je vous laisse.
В спецназе надежные парни.
Nos agents secrets sont charmants.
Они не мои, но, мне кажется, они надежные, для данной дискуссии.
Ce ne sont pas les miennes, mais elles sont fiables, je pense en ce qui concerne cette discussion
По сути, это web-составляющая удаленного управления и надежные системы хранения и передачи на UNIX-платформе.
En gros, c'est une synergie de systèmes basés sur l'lnternet et sur des plates-formes sous UNIX.
Самые надежные фильтры.
Les filtres Kanaze pour une eau saine et une meilleure santé.
Октавиану нужны надежные друзья.
Octave a besoin d'amis sur lesquels il puisse compter.
У меня надежные связи в Нарбонне.
J'ai de bons contacts à Narbo *.
И мне понадобятся надежные люди.
Et je vais avoir besoin de bons soldats.
Надежные люди.
Des hommes sûrs.
Полагаю, ваш друг, мистер Уайт упомянул, что я долгое время предоставляю надежные банковские услуги многим другим борцам за свободу.
Notre ami M. White a dû vous dire que j'ai fourni des services bancaires fiables à bien d'autres combattants.
Храбрые и надежные.
Des hommes courageux et discrets.
Надежные?
Elles sont fiables?
- Только надежные сотрудники.
Il n'a servi qu'à des collègues de confiance.
Простые вещи - самые надежные.
Les remèdes simples sont toujours les meilleurs.
Ты думаешь, что у Тома есть более надежные и оперативные источники информации, чем у ВВС США?
Si tu penses que Tom a un système d'information et de recherche plus avancée que l'Air Force, je t'en prie.
Леди Эшли, я передаю вас в надежные руки капитана.
Je vous laisse avec le capitaine.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42