Наивная translate French
166 parallel translation
Наивная. Иосиф, зови Кларенса.
Joseph, faites venir Clarence.
- Наивная простота.
– C'est le moins qu'on puisse dire.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Гибни, наивная марионетка!
Meurs si tu le veux Marionnette innocente
Джейн, да ты что, такая наивная?
Jane, tu débarques?
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
Vous vous êtes mépris sur les terriens.
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
Tu es trop naïve. Tu ne comprendras jamais.
Эта вещь слишком... наивная
Ce truc est trop... trop naif.
Мардж, они не для игры в кегли. Ты такая наивная. Это все для занятий сексом.
Ce ne sont pas des trophées de bowling... vous êtes si naïve, mais des trophées de séduction.
С широко раскрытыми глазами, наивная.
Les yeux écarquillés, naïf.
- Это работает. - Даже я не такая наивная!
- C'est ça...
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
Le bel enthousiasme de Charlotte toucha une corde sensible en nous.
Ты такая наивная.
tu es si naive.
Ты же не такая наивная.
- Tu n'es pas si naïïïve.
- Ты думаешь, я наивная.
Tu me trouves naïve?
Мда, ты такая наивная
- Tss, tu es si naïve.
Такая наивная.
- Ce que t'es naïve.
я не самая умная женщина на свете, но я не наивная когда посмотришь на извращенный Сан-Франциско, невольно начинаешь думать о гомосексуалистах
Je ne suis pas née de la dernière pluie, quand on vit à San Francisco, on sait que l'homosexualité existe.
Она желает мне добра, просто. Она такая наивная что неудобно чтоли.
Mais elle est tellement perdue et... je sais pas, gênante.
Какая наивная.
Comment vous pouvez être aussi naïve?
Наивная!
- Naive.
- Моя наивная Рэйч.
Comme tu es naïve!
Ты такая наивная, это меня доканывает.
Tu dépasses les bornes.
Ты глупая, поэтому наивная.
Quelle idiote! Tu es vraiment trop naïve.
Ты такая наивная.
Tu es tellement naïve.
О, мне, конечно, приятна твоя наивная точка зрения относительно моей заинтересованности в деле но почему ты думаешь, что я буду заниматься этим?
Je suis flatté de ta naïveté sur mes prouesses en affaires mais pourquoi devrais-je me comporter comme une brute?
.. что она либо наивная идиотка, либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
Elle est soit facile à duper, soit idiote, et ne mérite pas - son salaire. - Il te traite de poule mouillée.
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
Et si elle n'est pas une menteuse, la conclusion qui s'impose est qu'elle est soit facile à duper soit idiote, donc elle ne mérite pas son salaire.
Наивная. У судей уже всё распределено.
Les juges se sont déjà fait une idée du classement.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
Tu es d'une naïveté incroyable.
Так значит вы - наивная овечка, которая пришла поучиться у Клюзо.
Voilà un petit agneau égaré qui vient demander l'aide de Clouseau.
Наивная девушка, пишущая серьезные статьи для газет?
La jeune fille naïve qui écrit des histoires si convenables.
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией.
J'ai un cerveau! C'est le paradoxe du cinéma, le paradoxe de la croyance.
Я просто проверял, насколько ты наивная.
T'es trop naïve!
А я наивная...
Moi aussi, je suis trop gentille...
Теперь все думают, что я наивная и глупая.
Maintenant, tout le monde pense que je suis naïve et stupide.
Я не наивная
- Vous et l'autre gars?
А я, наивная, думала не так.
Et moi qui pensais que c'était autre chose.
Честное слово, ты такая наивная!
Je te jure... t'es d'un crédule.
Моя дорогая наивная сестренка. Ты же слышала, что сказал Торп?
Ma chère naïve petite soeur, n'as-tu pas entendu notre ami John?
Наивная Сирена.
Naïve Serena.
Ты думаешь, я наивная?
Tu penses que je suis naïve?
Наивная.
Tu es naïve.
- По-твоему, я наивная дурочка?
- Vous croyez que je suis naïve?
Я вдруг осознал, что если ты снова будешь со мной такая наивная и незрелая.
Si tu me reprends, c'est que t'es naïve et immature.
Ой, Кит, ты такая наивная...
Petite naïve...
My God, Донна, ты такая наивная.
Il me parle, il m'écoute.
- Линдси, я не наивная.
- lindsay!
Возможно, я просто наивная.
Mais j'étais peut-être naïve.
И уж точно не такая наивная, как Кейт.
Et pas aussi naïve que Kate.
Любимая, наивная Фрэнсин.
Tiens bon.