Нам нужно кое translate French
340 parallel translation
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Il y a une chose que j'aimerais mettre au point tout de suite.
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Je voudrais discuter avec vous.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.
Нам нужно кое.что обсудить.
On doit parler de quelque chose.
Не могли бы вы остановиться вон там? Нам нужно кое-кого подобрать.
On va prendre quelqu'un.
Нам нужно кое-что ещё.
Nous voulons quelque chose d'autre.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
On a un truc à te dire..
Нам нужно кое-что ещё.
On a encore besoin d'autres choses.
Нам нужно кое-что обсудить.
Il y a quelque chose dont nous devons parler.
Слушай, сделай так, чтобы твой ассистент позвонил моему ассистенту. Нам нужно кое-что согласовать.
Ecoute, dis à ton assistant de contacter le mien, nous organiserons quelque chose
Но нам нужно кое о чём поболтать, Никки.
Mais... il faut qu'on parle, Nikki.
Сначала нам нужно кое-что сделать. Ага... но после того, как я тебя убью.
Et votre promesse, vous l'avez déjà oubliée?
Мы с мамой Сигне решили, что нам нужно кое-что тебе рассказать.
On en a discuté, et il y a quelque chose qu'on voudrait te dire.
Нам нужно кое-что прояснить.
Désolé. Il faut clarifier un truc.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link et moi avons à parler.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Nous devons conduire des opérateurs sur l'île de Navarone.
Нам нужно кое-что сделать.
J'ai ma petite idée.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
On n'a pas appris ce qu'on cherchait à savoir.
Господа, нам нужно срочно найти что-нибудь новое для обложения налогом О, вот это я понимаю. Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
Nous bénéficions aujourd'hui de 348 000 000 £ par an que nous devons dépenser pour nos produits.
Нам нужно передать вам кое-что. Мы даже входить не будем.
On a quelque chose pour vous.
Нам нужно обсудить кое-что.
Je voudrais d'abord discuter avec vous.
Быстрее! Нам нужно еще кое-кого навестить!
Grouille, on n'a pas que toi à voir.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
"Rien du tout". Je vous propose de réduire une chose à néant et vice-versa.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Maintenant nous devons parler d'affaires.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Si je dois me montrer avec toi nous devons procéder à quelques changements.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Il est important que je vous parle.
Нам нужно обсудить кое-что без вас.
Nous avons à discuter de certaines choses en privé.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Il nous faut un endroit où stocker des meubles quelques mois, et de toute évidence, vous avez de la place.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
On a quelques... détails à mettre au point.
Нам кое-что нужно.
Nous sommes là et nous voulons autre chose.
Те, кто проработал всю ночь, мечтали о кофе с пончиками А нам нужно было кое-что посильнее.
Les insomniaques comme nous n'étaient pas d'humeur café-croissants. On voulait des boissons fortes.
Кое какие люди имеют то, что нам нужно.
Il y a des gens qui ont quelque chose qu'il nous faut.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Comme ça, ça fera de la place... pour ces cartons et le bazar que je veux entreposer ici.
Нам нужно кое-что изменить.
Les choses vont changer.
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
je veux te montrer quelque chose, mais il nous faut quitter la base.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
On a d'autres choses à régler cette semaine.
Сэм дал нам интервью, и мне теперь нужно сверить кое-какие факты для газеты.
Je ne sortirai pas. Je vais rester là. Avec toi.
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
Votre amie lui a sauvé la vie, maintenant on prend le relais.
Но нам все еще нужно кое-что решить.
Mais il reste une décision à prendre.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
J'ai deux mots à vous dire.
Нам нужно тут сделать кое-какие изменения, для безопасности.
Il va falloir changer certaines choses :
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить.
Je crois qu'il y a quelque chose dont il faut absolument qu'on discute.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Sérieusement, on doit finir notre travail.
Нам еще кое-что нужно уладить.
On a encore quelques détails à travailler.
Послушай... Нам с мамой нужно... кое-что решить, но ты и Карен всегда были и будете...
Ta mère et moi, on avait des problèmes à régler.
Нам нужно отвезти кое-кого, он может идти сам.
On a besoin de quelque chose qui roule, pas d'une civière.
Мне еще нужно кое-куда. Нам сказали, что могут пройти недели, прежде чем... люди из городской инспекции заявятся сюда... для утверждения изменений в плане.
Ça peut prendre des semaines avant que les inspecteurs viennent approuver les changements.
Лорелай, нам нужно тебе кое-что сказать.
Lorelai, on doit te dire quelque chose.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Désolée de passer comme ça, mais il faut qu'on se parle.
Полагаю, нам нужно кое-что поменять.
Je pense qu'on a besoin de changement.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Avant ça, il y a quelque chose que l'on aimerait vous dire à tous les deux.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548