Намерен translate French
1,312 parallel translation
- Как ты намерен найти их?
- Dis-moi comment tu feras.
И я намерен это так и оставить.
Je veux que ça reste ainsi.
Я думал, ты не намерен меня убивать.
Je pensais n'être pas supposé mourir.
Если ты намерена продолжать то я намерен пойти и сделать свое дело...
Je te laisse continuer, moi je vais...
Хорошо. И что ты намерен делать?
Bon, d'accord, alors qu'est-ce que tu vas faire?
Конкретно сейчас, я намерен вернуть нашу ферму.
Je me contenterais de récupérer la ferme.
Что ты намерен делать в отношении арестованных?
Qu'est-ce que tu veux faire avec les mecs arrêtés?
Как он намерен предъявлять обвинения?
Ça suffit pas!
Фу. А нельзя не разводить слюни и романтику когда я намерен завтракать?
Ca te dérangerait de ne pas être si romantique et langoureux... quand je m'apprête à manger mon p tit déj?
Синбад не намерен плыть в Тартарус.
Il n'a pas l'intention d'aller au Tartare!
Но если ты намерен здесь оставаться, у меня к тебе просьба.
Si tu tiens à rester, j'exige de toi une chose.
Ваш муж говорил, что намерен бежать из страны?
Votre mari compte-t-il s'enfuir du pays? Mme Kerner...
намерен.
Oui, Barbara.
Сколько времени капитан намерен здесь оставаться?
Combien de temps le capitaine compte-t-il rester ici?
У меня есть планы, и я намерен их осуществить.
J'ai un programme et je compte l'appliquer.
Райс намерен использовать шар, чтобы найти ящик Пандоры.
Reiss utilisera le globe pour la trouver.
И я намерен заткнуть его.
J'ai l'intention de l'abattre.
Кар не хочет меня видеть. Но через два дня он намерен собрать все политические партии правого крыла... в одном из пивных залов.
Kahr ne voudra pas me voir, mais dans deux jours il a l'intention de s'adresser à toutes les factions politiques de droite, dans l'une de leurs brasseries.
Что ты намерен делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
- Потому что твой путь убийцы еще не пройден, потому что я знаю, ты намерен осуществить угрозу. Ты это уже делал?
Parce que je sais que tu veux mettre à exécution la menace que tu as proférée.
- Какой вклад городской совет намерен внести в восстановление церкви?
De quel ordre est la contribution du conseil municipal pour la reconstruction? La contribution?
Я вовсе не намерен вмешиваться в твою дружбу с Хaрли.
Ecoute, Josephine, je n'ai pas voulu causer d'ennuis.
- Что ж, я намерен доказать, что он неправ!
" On va lui prouver qu'il a tort.
И если я намерен жениться, а я намерен, значит, я должен быть готов сказать тебе правду.
Si je suis prêt à me marier, et c'est le cas... alors je dois être prêt à te dire la vérité. Donc nous y voila.
Я намерен назначить вынесение приговора на третью неделю следующего месяца.
Je programme le verdict pour la troisième semaine du mois prochain.
Доверься Эйвону... он намерен списать несколько лет с твоего срока.
Tu dois laisser faire Avon. Il va faire raccourcir ta peine de quelques années.
Да, но сколько денег ты намерен потратить... ради того, чтобы они только начали обсуждать это дерьмо?
Tu sais combien ça te coûterait pour qu'ils acceptent d'en discuter?
Хм? Наверняка ты не намерен проводить время с этими детьми целыми днями?
Tu n'as pas l'intention de continuer à passer tes après-midi avec ces enfants, n'est-ce pas?
Не надо, Пумба! Я реалист и не намерен бегать за сказкой!
Stop, je suis un réaliste, et je ne pars pas à la recherche d'un pays imaginaire.
Мистер Хьюз, Комитет намерен провести разбирательство.
M. Hughes, cette commission a pour intention de...
- Я слепого не намерен сторожить.
On n'est pas payés pour le surveiller.
Саддам Хусейн намерен обзавестись атомной бомбой.
Saddam Hussein est résolu à se procurer la bombe atomique.
Потому что я намерен начать ухаживать за тобой.
Je suis là pour vous séduire, Kate.
Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет.
Average Joe s va essayer de régler son compte à Nique ta Clique, champions urbains depuis cinq ans.
Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $ 50.000.
Le club de gym Average Joe s espère enfoncer son sabre tranchant dans le cœur des Cobras Pourpres de Globo Gym, et repartir avec 50 000 dollars cash.
Думаю, ты намерен его использовать.
Je te soupçonne de vouloir te l'approprier.
- Не намерен. Допивай и уходи.
Non, alors pars.
Поверить не могу. Парламент пригласил пожить с нами парня, который намерен украсть трон.
Dire que le Parlement a invité ce voleur de trône à vivre au palais avec nous.
Короче, я больше не намерен терпеть.
- Je n'ai pas besoin de ça. - J'arrête.
Ну, в следующем году Олимпиада, думаю, я намерен там победить.
J'aimerais bien gagner les Jeux olympiques, l'an prochain.
Хватит с меня, я больше терпеть, не намерен, как достану "Калашникова" - все разбежитесь!
C'est la déroute du Rom qui s'prend pour un négro
Я не намерен повторять ошибок доктора Фитча.
Je n'ai nullement l'intention de répéter les erreurs du Dr Fitch.
Я намерен прочесть это снова!
Je vais le relire.
- Я намерен жениться на ней.
J'ai l'intention de l'épouser.
Ну, если нет, то есть парень, который намерен наступить на грабли... и я бы хотел с ним встретиться.
Si c'est pas toi, ils ont raté le jobard du siècle.
И я намерен вернуться к красивым.
Je préfère la beauté.
Если ты намерен как-то договориться, это одно дело.
Si t'es prêt à faire des concessions, c'est une chose.
Ага, но... что ты намерен с этим делать?
Que vas-tu faire pour ça?
Я намерен сохранить ее до прихода смерти.
- J'ai bien l'intention d'être lucide jusqu'à ma mort, docteur!
Это означает, что ты не намерен выделять деньги на хозяйство.
Ça veut dire que tu ne comptes pas participer aux dépenses ménagères.
А я намерен сделать вас членом Комитета национальной безопасности.
- Mes associés ont bientôt fini.