English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Научил

Научил translate French

1,847 parallel translation
Да, потому что Митчелл научил её ненавидеть делиться.
Mitchell lui a appris à ne pas partager.
Знаете, я хочу иметь возможность научить моего сына всему, чему мой отец научил Клэр.
Je veux pouvoir lui apprendre ce que papa a appris à Claire.
И научил меня бороться.
Et m'a appris à rendre les coups.
Все, что он умеет - я его научил.
Je lui ai appris tout ce qu'il sait
Он всему научил меня. С нуля.
Il m'a tout appris.
Нам предстоит отучить его от всех этих штучек, которым его научил дедуля.
On va devoir lui désapprendre tous les trucs que papy lui a appris. A lundi.
Ну да. И ничего этого не произошло бы, если бы папа не научил меня говорить о своих желаниях.
Rien de tout ça ne serait jamais arrivé si papa ne m'avait pas dit de m'affirmer.
Похоже, кто-то научил его говорить "сисяндры".
Et bien quelqu'un lui a appris à dire "nichons"
Меня ей доктор Джо научил.
- Dr Joe me l'a apprise. - Quand ça?
Я встретил одного особенного человека, который научил меня ценить свои мысли и идеи.
Dès le début, j'ai rencontré un mec vraiment spécial. pour qui mes propos avaient de la valeur.
Фермер из Новой Зеландии научил танцевать свинью.
un fermier en Nouvelle-Zélande a appris a danser a un cochon.
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Mon père m'a préparé au rôle de roi, pas à la solitude qui vient avec.
На какой поезд сесть, что делать, если незнакомец- - ну знаете, научил его некоторым приемам.
Dans quel train monter, quoi faire si un étranger- - vous savez, nous lui avons appris quoi faire.
Это грязная игра. Твой отец научил тебя этому, или он был слишком занят, взрывая самолёты?
C'est ton père qui t'a appris ça ou il préférait descendre des avions?
Илай научил нас, что таким людям надо показывать нашу любовь, а не кулаки.
Eli nous a dit que ce genre de personne a besoin de notre amour, pas de nos poings.
Этот опыт научил меня тому, что богатый или бедный, с домом или без, мы все одинаковы.
Cette expérience m'a appris que, riche ou pauvre, avec une maison ou sans, nous sommes tous les mêmes.
Если я чему-то тебя и научил на этом свете, так это тому, что у каждой истории существует несколько версий.
Si je vous ai bien appris la moindre chose, c'est bien qu'il y plus d'une version à chaque histoire.
- Твой отец меня этому научил. - Он всему тебя научил.
- C'est ton père qui me l'a appris.
Пользуюсь тем, чем ты научил меня, когда я был консьержем.
Je me sers de mes aptitudes de concierge.
Он научил тебя, как открывать замки, двери и прочее?
Vous a-t-il montré à ouvrir des serrures et des portes?
А меня этот журнал научил достигать оргазма.
Ce magazine m'a appris l'orgasme.
Мой дядя научил меня как заводить часы.
Mon oncle m'a appris à entretenir les horloges.
Кто научил этому? Ты меня и научил, ясно?
Toi, tu te souviens?
И уж если конец света меня чему-то и научил, так это тому, что до меня дошло...
Si la fin du monde m'a appris une chose, c'est que j'ai enfin ma...
Мой брат научил его пару трюков.
Mon frère lui a beaucoup appris.
Когда он его всему научил, ему было где-то 6 или 7.
Quand j'ai appris à le conduire notre bateau, Je pense pas qu'il devait avoir pas plus de 6-7 ans.
Ты научил его глушить сигнал.
Tu lui as donné le moyen de bloquer mon signal.
Фокс научил меня управлять реактором.
Fox m'a montré comment outrepasser le réacteur.
Ты научил меня этому.
Vous me l'avez appris.
Я их многому научил.
Je leur ai tout appris.
Но главное, он научил меня уничтожать их.
Mais surtout... il m'apprit à les détruire.
Он научил меня танцевать.
Celui qui m'a appris le pas.
Это он научил меня!
C'est lui qui me l'a appris.
Он научил нас различать добро и зло.
Il nous a appris le bien et le mal.
Это он научил меня навигации. Тому, как соблазнить русалку.
C'est lui qui m'a appris à naviguer et comment séduire une sirène.
Они думают, что тебе нужен кто-то, кто бы знал что происходит, дал бы тебе совет, научил бы тебя, как прикрыть свою задницу.
Ils pensent que tu as besoin de quelqu'un... qui connaît les choses, pour te conseiller... t'apprendre à protéger tes fesses.
Брат научил меня онанировать ногой.
Quand j'avais 15 ans, mon frère m'a dit : "On se masturbe avec les pieds".
Я тебя всему научил.
Je vous ai tout montré.
А теперь, покажи мне пару приемчиков Брюс Ли, которым я тебя научил, Ди.
Montre-moi quelques-uns des mouvements de Bruce Lee que je t'ai appris, P.
Умоляй мастера Чен Чанг Ксина, чтоб научил тебя кун-фу.
Supplie le Maître Chen Chang Xing de t'apprendre son kung-fu.
Но, помня заветы предков, я не научил его ни единому приему.
Les règles ancestrales m'interdisaient de lui enseigner.
И я научил Хантера чинить почти все.
Et j'ai appris à Hunter à réparer n'importe quoi.
Этому вас Господь научил?
Vous avez appris ça du Seigneur?
что бы я научил тебя как убивать вампиров?
Que je t'apprenne à tuer des vampires?
Фрэнк научил.
Un petit cours de Frank.
Значит, демон очень кстати залез к тебе в черепушку... и научил убивать.
Alors, le démon arrive, deviens ton co-pilote et t'apprends à tuer.
Этому меня научил мой деловой партнёр.
Une leçon que j'ai tirée de mon ancien partenaire d'affaire.
* Ты научил меня этому *
♪ You taught me that ♪
Этой шутке меня научил телек.
Je viens d'apprendre les sarcasmes à la télé.
- Ты его этому научил?
- C'est toi qui lui as appris ça?
Это ты меня научил.
Tu m'as appris ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]