English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Научно

Научно translate French

695 parallel translation
Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
Il est antiscientifique de refuser la possibilité de quoi que ce soit.
Это форма обращения, принятая в научной литературе.
Je fais référence au "nous" de modestie.
Помни, нет причин волноваться об этом. Это может быть объяснено с научной точки зрения.
Sois sans crainte, cette affaire s'explique scientifiquement.
Доктор Фред Винсент сказал мне, что вы входите в научно-исследовательский совет.
Vous venez travailler au Conseil de la Recherche.
- Вы член научно-исследовательского совета?
Vous travaillez au Conseil de la Recherche.
- Души научно откликаются на молитву.
- Les âmes répondent à la prière, c'est scientifique.
Это очень хорошо с научной точки зрения.
C'est scientifique,
Элейн - помощница Элды в научной секции.
Elaine est l'assistante d'Elda dans la section scientifique.
такие существа не описаны в научной литературе.
Il n'y a pas de rapport scientifique sur une telle créature
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно - промышленным исследованиям.
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de... cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique.
Я понял так, что он - англичанин и занимается здесь научной работой.
Il est anglais et il se livre à des recherches scientifiques.
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям... присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
M. Osborne est envoyé par l'Office de la Recherche Scientifique... - afin de veiller sur notre santé. - Lui?
У меня нет твоей научной хладнокровности.
Je n'ai pas le détachement du savant, moi.
Стан устраивается на работу в научно-исследовательский институт,... и его будущий босс едет со своей женой в отпуск.
Stan est assez bien placé. Son éventuel patron et sa femme passent par ici.
Под авторским грантом, меня, как директора научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по оружию уполномочили в прошлом году на изучение этого проекта
En vertu de mon autorité en tant que directeur de la recherche sur les armes, j'ai commandé, l'an dernier, une étude sur ce projet.
Хорошо, Вы услышали сотрудников, занятых секретной научно-исследовательской работой, теперь - моя очередь.
Après les hommes de l'ombre, c'est à moi de vous parler.
- Мне тоже нравятся научно-фантастические романы.
Moi aussi, j'aime la science-fiction.
Правда для строгой научной объективности мне бы пришлось привести вам некоторые предпосылки, которые вы вряд ли смогли бы понять.
Mais les postulats de départ sont difficiles à expliquer à votre niveau.
Вы знаете это, м-р Глава научной службы. Вы знаете этих людей. Но вы никогда не упоминаете об этом.
Vous le savez, M. L'officier scientifique, mais vous omettez d'en parler.
Капитан, если что-то не удалось и не имеет научной ценности...
Si quelque chose n'a pas fonctionné...
Очень изобретательно. И научно.
C'est très ingénieux et aussi scientifique.
Капитан, с научной точки зрения- -
Capitaine, scientifiquement...
Отвечая на сигнал бедствия с научной колонии на Триакусе, мы спускаемся туда, чтобы провести расследование.
Suite à un appel de détresse de notre colonie scientifique de Triacus, nous décidons d'y mener une enquête.
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
N'ayant détecté aucun signe de vie, Spock ne peut expliquer ces appels.
Коммандер Спок, глава научной службы.
Ici le commandant Spock, officier scientifique.
Это описание не совсем научно точно.
Une description scientifiquement inexacte.
Я мистер Спок, глава научной службы.
M. Spock, Officier scientifique à bord d'un vaisseau.
В научной лаборатории.
Dans le labo de sciences.
Это произошло в научной лаборатории.
Ça s'est passé dans le labo.
Я предполагаю, что они содержат ее в научной лаборатории.
Je suppose qu'ils l'ont enfermée dans le labo de sciences.
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "... личности " считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
Il n'y a pas eu plus de cent vrais cas de dédoublement de la personnalité.
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Comme vous pouvez le constater votre contribution au supplément De mon traité... N'est plus nécessaire.
- Дейзи, это всё научно доказано.
Ecoute, Daisy, ça a été prouvé scientifiquement.
Но так как в учебной программе,... Я объясню это с научной точки зрения.
Comme ça fait partie du programme, je vais vous l'expliquer scientifiquement.
Я должен сначала проверить это с научной точки зрения.
Mais il faut d'abord établir la preuve scientifique...
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике. Он намеревался объяснить и популяризовать науку
En effet, il a écrit... un ouvrage de science-fiction... destiné à expliquer et à vulgariser la science.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Quelques années après avoir terminé Cosmos... j'ai mis mon travail scientifique de côté pour écrire un roman.
¬ действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори € х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд € х.
En vérité il n'y avait sur la planète qu'une seule espèce plus intelligente que les dauphins, une espèce qui passait une bonne partie de son temps au sein de laboratoires de recherche sur le comportement à mener d'effroyablement élégantes et subtiles expérimentations sur l'homme.
Если память мне не изменяет, Регула-1, это научно - исследовательская лаборатория.
Si j'ai bonne mémoire, Regula 1 est un laboratoire de recherches.
Национальная научно - исследовательская станция № 4.
" Institut National de la Science des Etats-Unis
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Mais je crois que c'est impossible de prouver ça scientifiquement.
Ќу конечно же. я хотела добавить, что последний эксперимент, проведенный научной группой пана профессора, попытка замораживани € шимпанзе на 6 мес € цев, закончилась полным успехом.
J'ajouterai que sa dernière expérimentation, congeler un singe six mois, a été couronnée de succès.
По приказу Совета, никто, кроме научной группы не может приблизится к Генезису.
Personne, sauf l'équipe scientifique ne peut se rendre sur Génésis.
Ну... Научно выражаясь, можно сказать и так.
Techniquement parlant, c'est un dingue.
Ты мешаешь моей научной работе.
Tu compromets une expérience scientifique.
Что-нибудь связанное с научной деятельностью?
Est-ce important pour la communauté scientifique?
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство?
Se peut-il que, tout à la recherche aveugle de la vérité scientifique, il ait oublié sa responsabilité génétique pour les hommes, sa dignité?
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство нового здания для научно-исследовательского учреждения.
Nous demandons l'arrêt immédiat des essais dans le périmètre du sanctuaire et l'achèvement aussi rapide que possible des nouveaux bâtiments destinés au centre de recherches.
Я пропущу свою любимую передачу, Театр Научной Фантастики.
Je raterais mon programme télé préféré, Science Fiction Theatre.
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
"Le culte satanique de Karswell sera dévoilé au Congrès Scientifique."
Слушайте внимательно. Глава научной службы.
Ecoutez-moi bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]