English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Находишься

Находишься translate French

692 parallel translation
- Я пытаюсь тебе помочь... На твоём месте я бы хорошенько подумала, где ты сейчас находишься.
- Je veux vous aider si vous dites la vérité, ce que je crois.
- Теперь ты знаешь, где ты находишься.
- Maintenant, tu sais qui tu es.
Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
Elles sont fermées quand on est à l'eau.
Сейчас ты находишься в операционной, и в моих руках скальпель, который либо излечит тебя, либо убьет.
C'est comme si nous étions au bloc et que j'avais un scalpel en main qui pourrait te sauver ou te tuer.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
C'est la cause de tes tourments, qu'on t'empêche d'y aller.
Я думаю, ты находишься на правильном пути, Мэри Мередит.
Vous devriez passer votre chemin.
Но ты здесь для этого и находишься.
Vous êtes là pour ça.
Эй, ты где находишься?
Où vous vous croyez?
Ты находишься в процессе увольнения из Вооружённых сил США.
L'armée des États-Unis s'apprête à vous rendre à la vie civile.
Ты находишься здесь сегодня, потому что ты совершил хищение в крупных размерах... кражу с взломом.
Tu comparais devant nous pour vol avec effraction.
Ты где находишься?
- Ou es-tu?
Надо быть осторожнее, когда находишься в свете.
Attention. Tiens ta langue quand t'as bu.
Вы не поверите, какой прекрасной кажется Германия... - Когда находишься вдалеке и всё время думаешь о ней. - Да?
Vous n'imaginez pas à quel point l'Allemagne est belle, quand on en est loin et qu'on y pense tout le temps.
Ты просто долго здесь находишься.
Ça fais trop longtemps que tu es en bas
Сколько лет ты находишься в рабстве?
Depuis quand es-tu esclave?
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
"Je compatis à votre malheur dans les présentes circonstances, " et mon cœur m'interdit " d'ajouter ma pierre...
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и... Где ты находишься?
J'ai de terribles cauchemars comme vous en aviez et...
Ты пока жив и находишься под моей опекой.
Qu'est-ce que tu as? Tu es toujours en vie? Tu es sous ma protection!
Это необходимо, когда находишься в состоянии войны.
- C'est nécessaire en temps de guerre.
Словно находишься в подвешенном состоянии.
En dialecte d'Osaka, se sentir'ahorashi'veut dire qu'on ne tient plus que par un fil.
Я имею в виду, как ты думаешь, где ты находишься?
Tu te crois où, au juste?
Ты просто ничто и находишься рядом с молодой и привлекательной продавщицей, ты всего лишь гнилой извращенец!
Directeur célibataire, jeune et beau, mon œil! T'es qu'un répugnant pervers.
Ты где находишься?
- Des olives? Tu te crois où?
Люди Дои не знают где ты находишься.
Les hommes de Doi ne te trouveront pas.
- Где ты находишься?
- Où es-tu?
Спокойно можно жить, когда находишься в гармонии со своими близкими друзьями, когда соблюдаешь договоренности.
On vit en paix quand on est en harmonie avec ses amis intimes, lorsqu'on respecte un accord.
- Нет. И не помнишь, сколько ты здесь находишься - час, день или неделю?
Vous ignorez si vous êtes ici depuis une heure, une journée ou une semaine?
Куда ты доедешь на попутке? Ты не можешь никуда ехать, если ты где-то уже не находишься, а ты не знаешь, где ты находишься.
Tu ne peux t'en aller que si tu es quelque part
Когда ты на самом деле находишься там со своим сыном, потому что ты тренировался вместе с ним и позировал вместе с ним.
On est là-bas avec son fils, on s'est entraîné avec lui et on pose avec lui.
Какой у тебя позывной, сынок, и где ты находишься?
Quel est votre pseudo et quelle est votre position?
Ты где сейчас? Где ты находишься?
Quelle est ta position?
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
Не знаешь, где находишься, пока не прочтешь местную газету после завтрака.
On ne sait pas où on est tant qu'on n'a pas lu le journal.
Ты ведь находишься вне закона, хотя даже ничего не делаешь против него.
On ne fait rien d'illégal, mais on est hors la loi.
Скажи нам, где ты находишься.
Dis-nous où tu es.
Где ты находишься?
Où es-tu Jane?
- В чем ты находишься?
- Où que tu te trouves?
Ты не знаешь, где находишься.
Tu ne sais pas où tu es.
Я должен знать, где ты находишься.
Fais-moi savoir où tu es.
Скажи... Где ты находишься?
Où es-tu exactement?
Сколько ты уже здесь находишься?
- Vous êtes ici depuis quand?
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes.
Скажи, где ты находишься, и мы придём за тобой.
On va venir vous chercher.
Совсем неважно, где ты находишься, если ты мертв
Qu'importe où vous êtes... si vous êtes déjà mort!
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь.
Dis-moi où tu es, John, et je t'enverrai de l'aide.
Не поднимать ногу когда находишься в доме.
Tu ne lèveras pas la patte, ici.
Ладно. Только в воде находишься не меньше минуты. Отсчитывают они.
Vas-y, mais tu dois y rester au moins une minute dans l'eau, et on compte!
Если быть кратким, то пока находишься в толпе ты можешь возвыситься над собой.
Eh bien oui...
Скажи мне, где ты находишься.
Dites-moi juste où vous êtes.
ты думаешь находишься?
Reviens!
Пегги, где ты находишься?
Et les gens, les gens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]