Наёмник translate French
288 parallel translation
Наёмник, мразь!
Mercenaire!
Это известный наёмник.
C'est un mercenaire, un affreux.
Я генерал Бак Конрой, издатель журнала "Зверский Наёмник".
Je me présente : général Buck Conroy, éditeur du magazine Mercenaires sanguinaires.
- Вы - наёмник.
- Un mercenaire professionnel.
Вот Джулиан. Он наёмник.
Julian est un mercenaire.
- Джимми Тюльпан - наёмник в банде Гоголака!
- C'était un tueur du gang Gogolak!
И забавно : Он тоже наёмник.
C'est un tueur à gages!
- Оз свалил с твоей женой, а это наёмник Софи.
- Oz file avec ta femme. - Et le tueur de Sophie est en bas.
Это южно-африканский учёный-наёмник.
C'est un scientifique sud-africain.
Наёмник приехал.
Le Mercenaire est arrivé...
Наёмник. Наёмник. Mercenaire.
Mercenaire, Mercenaire!
Доброе утро, Наёмник.
Bonjour, Mercenaire!
Здравствуй, Наёмник.
Bonjour, Mercenaire. - Hé...
Наёмник, отложи для меня три кило хлеба.
Mercenaire, garde-moi trois kilos de pain.
- Как хорошо ты пахнешь. - Да ты озорник, Наёмник.
- Sacré Mercenaire!
Ох ты и бабник, Наёмник.
Mercenaire, tu es un grand dragueur.
В город приехал Наёмник.
Mercenaire est arrivé.
- Наёмник.
- Mercenaire!
- Доброе утро, Наёмник.
- Mercenaire, bonjour.
А ты всего лишь Наёмник.
Toi, tu n'es qu'un Mercenaire.
Наёмник.
Mercenaire!
Мама, Наёмник привёз прекрасную одежду.
Mère, Mercenaire a de beaux habits.
- А если бы Наёмник вообще не приехал?
- Et si Mercenaire n'était pas venu?
И Наёмник с женщинами!
Le kalifa est avec Mercenaire!
Никогда не буду этого делать! Наёмник!
Je ne ferai jamais cela!
И, таким образом, Майкл поехал с племянницей,.. преследуемый его сестрой и сыном, за которыми следовал наёмник.
Michael partit donc avec sa nièce, suivi par sa sœur et son fils, eux-mêmes suivis par le chasseur de primes.
Я боюсь, что Дюк просто наемник.
J'ai peur que Duke ait un léger côté mercenaire.
Солдат или наемник здесь были бы намного полезнее.
À ce stade, un soldat ou un mercenaire serait un grand avantage.
Или он - просто наемник?
Est-il vulnérable? Est-ce un mercenaire?
Род занятий : наемник.
Exécution : agent indép.
А друг твой - настоящий наемник.
Votre ami n'est qu'un mercenaire.
Этот наемник - мерзавец в моем вкусе... Бесстрашный и находчивый.
Ce chasseur de primes est mon genre de vaurien intrépide et inventif.
Да какой я наемник.
Oh, je ne suis pas tellement un mercenaire.
Я собираюсь использовать его в федеральном суде. Я не хочу, чтобы какой-то третьесортный наемник, который не справился с этим в полиции Чикаго, доставил его в Лос-Анджелес по какому-то дерьмовому местному делу.
Je le ferai passer en cour fédérale, et je ne veux pas qu'un mercenaire qui a raté sa carrière de flic à Chicago le ramène à L.A. pour des broutilles.
Был арестован наемник, который пытался перехватить Мардукаса.
Un autre mercenaire a été arrêté pour avoir tenté de libérer Mardukas.
Ты наемник, ты воевал за того, кто платил.
Vous êtes des mercenaires. Vous avez obéi â celui qui vous a payé.
Кто он? Наемник?
Ce ronin, qui est-il donc?
- Ты наемник? - Верно.
- Vous bossez en freelance?
- Эксперт в секретных операциях. Военный наемник.
Un expert en opérations secrètes.
Всадник - это Гессенский наемник... посланный на эти берега Немецкими принцами... чтобы держать американцев в английском ярме.
Le Cavalier était un mercenaire de Hesse envoyé par une princesse allemande pour garder les Américains sous le joug anglais.
Но теперь наемник очнулся.
Et voici qu'il s'éveille et se déchaîne.
Знаете, если вы действительно самый лучший наемник в галактике,... то поймали бы Гоаулда сами, а нас бы просто сдали.
Si vous étiez vraiment le meilleur chasseur de primes de la galaxie, vous iriez le chercher vous-même et nous livreriez tous.
Но не на фиксированной зарплате, как я. Он наш внештатный наемник.
lui, c'est plutôt un sous-traitant.
- Независимый наемник.
Entrepreneur.
Независимый наемник!
Entrepreneur indépendant.
Ты наемник.
Vous êtes un chasseur de primes.
Он не увольнялся. Он оставался как наемник для того военачальника.
Woods n'allait pas prendre sa retraite, il allait s'établir comme mercenaire pour ce seigneur de guerre.
Специалист по оружию, бывший наемник, подготовка в Сирии, в общем, настоящий псих.
Spécialiste des armes, ancien mercenaire en Syrie.
Наёмник... не закрывай свои раны.
Laisse tes plaies à l'air.
Я серьезный наемник!
Je suis un assassin sérieux!
Причем он был даже не фанатик, а всего лишь наемник.
Même pas un fanatique, rien qu'un mercenaire.