Не ожидал translate French
1,950 parallel translation
Не ожидал тебя здесь увидеть, Пег.
Surpris de te voir, Peg.
Ты никогда не думал об этом, потому что не ожидал, что я добьюсь чего-нибудь.
Tu n'as jamais vraiment pensé à ça parce que tu ne pensais pas que j'y arriverais.
Не ожидал тебя увидеть.
Je ne m'attendais pas à te voir.
Так что, чего бы ты не ожидал, это не реально.
Essaie de pas trop te faire d'idées.
Леди Старк, не ожидал встретить вас в Штормовых Землях.
Lady Stark, vous trouver sur les terres de l'Orage me surprend.
Не ожидал меня увидеть?
Surpris de me voir?
— Не ожидал кого-то...
Je m'attendais pas à quelqu'un...
Компьютеры меня тормозят, я предпочитаю бумагу, но я не ожидал такого количества комментариев.
Je préfère le papier. Je m'attendais pas à tant de commentaires.
-... что не ожидал вас здесь встретить.
- je ne pensais même pas que vous seriez ici.
И все же я не ожидал, что она способна предать меня подобным образом.
Mais je n'aurais jamais imaginé qu'elle me trahirait ainsi.
Никто такого не ожидал, да?
Tu l'as pas pu venir celle là, hein?
Просто не ожидал.
Je suis juste surpris.
Не ожидал снова увидеть тебя так скоро.
Je ne m'attendais pas à te revoir de si tôt.
Но несмотря на это, чего я действительно не ожидал, так это найти здесь свою любовь.
Et pourtant, la chose que je ne pensais pas trouver c'était l'amour.
Не ожидал, что она будет рыдать так долго.
Je ne pensais pas qu'elle pleurerait pendant si longtemps
Я этого не ожидал
C'était pas prévu.
Не ожидал увидеть тебя здесь так рано.
D'accord. Oh. Salut, Tucker.
Ты не ожидал, что они так легко покажут дорогу. Постой.
On dirait des griffures de singe.
Он мог сам его впустить, только не ожидал, что это приведет к драке.
Il l'aurait laissé entrer. Il s'attendait pas à une agression.
Может, и Субъект этого не ожидал.
Peut-être que le suspect non plus.
Не ожидал увидеть тебя здесь после того, как с Пенни все пошло так плохо.
Parfait. Je suis surpris que tu sois là après l'autre soir.
Не ожидал, что ты будешь смеяться над этим.
Je ne m'attendais pas à t'entendre rire de la nouvelle.
Я не ожидал, что все пойдет так хорошо.
( soupirs ) je m'attendais pas à ce que ça se passe si bien
- Но потом снова, я не ожидал, что ты украдешь у меня кинжал на заводе.
- Mais encore une fois, je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez glisser le poignard vers moi dans l'usine.
С чего бы это? Что ж, если учесть, насколько сильно Грейсоны ненавидели ее отца, я бы не ожидал ничего хорошего.
{ \ pos ( 192,210 ) } Comme ils détestaient son père, c'est pas bon signe.
И ты знаешь, увидел такое... Чего совершенно не ожидал.
Vous savez, j'ai vu des choses que je m'attendais pas à voir.
Ты поддался эмоциональному порыву, которого сам не ожидал.
T'as été submergé par tes émotions.
Извините, я никак такого не ожидал.
Pardon, je suis un peu surpris.
Вот уж, блядь, не ожидал так не ожидал.
J'ai pas vu cette merde arriver.
Я не ожидал вас опять так скоро.
Je n'attendais pas une autre visite si tôt.
Джек Тёрнер, не ожидал увидеть тебя здесь снова.
Jack Turner, je me serais jamais attendu à te voir de nouveau par ici.
Нет, просто не ожидал...
Non, je ne m'attendais pas à...
Этого я не ожидал.
Et bien, voilà qui est inattendu.
Никто и не ожидал, что будет легко.
Personne n'a dit que ce serait facile.
Я не ожидал гостей.
Je n'attendais pas de visites.
Мистер Дрешер не ожидал получить что-нибудь взамен? - Нет.
M. Drescher ne s'attendait pas à recevoir quelque chose en retour?
Ничего другого я и не ожидал, но нам необходимо защитить свои инвестиции.
Je n'en attendrais pas moins, mais on doit protéger son investissement.
О, я и не ожидал, что тебе понравится.
Je savais que t'aimerais pas.
Нет, было, пап, но я не ожидал, что ты это запомнишь.
Si, ça l'était, mais je ne m'attendais pas à ce que tu t'en rappelles.
И если она тебя не устраивает, у нас состоится беседа, на тему которую ты ожидал.
Et si ça ne te plaît pas on peut avoir cette conversation que tu croyais que nous avions.
В отличии от Роджера который начал пить точно в 7-55 утра никто не отреагировал так как я ожидал на это счастливое событие
Oui, et bien, à part Roger, qui a commencé à boire à exactement 7h55 ce matin, personne ne m'a donné la réaction que je souhaitais pour cet événement béni.
Ты не поднял трубку. Я ожидал от тебя большего, Джеймс.
Tu m'as déçu, James.
Я точно не этого ожидал от сегодняшнего вечера.
Bien, ce n'était pas du tout ce à quoi je m'attendais ce soir.
Я больше ожидал "лучше пусть будет ничего, чем какая-нибудь мерзость", а не "Ангелы ждут меня там".
Je m'attendais à ce que "rien soit mieux qu'une chose nulle". mais pas "les anges m'attendent."
Итак, Жасмин, ты не то, что я ожидал увидеть.
Donc, Jasmine, vous n'êtes pas comme je l'imaginais.
Уверен это не то что ты ожидал.
J'imagine que ce n'est pas exactement ce à quoi tu t'attendais.
Такого я не ожидал.
Étonnant.
Чувак, даже не знаю, что я ожидал от этого вкуса.
Je ne sais pas à quoi je m'attendais.
Это не последнее место на земле, где я бы ожидал тебя увидеть, но... - Чертовски к тому близко.
Ce n'est pas vraiment le dernier endroit dans le monde où je me serais attendu à te voir, mais, euh... assez près.
Или Крис ожидал кого-то, кого-то, кому будет не комфортно видеть все эти фото.
Bien... ou Chris attendait de la compagnie..
Ты выглядишь спокойней, чем я ожидал тебя увидеть.
Tu sembles plus calme que je ne l'attendais.