Не принимай это на свой счёт translate French
60 parallel translation
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Si tu me vois brusquement occupée et distraite, ne m'en veux pas.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Quand elle partira, ne le prends pas personnellement.
Келсо, не принимай это на свой счёт. Когда я тебя первй раз встретила, ты мне не понравился
Kelso, n'y vois rien de personnel... mais à notre première rencontre, tu m'avais déplu.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
Christine, écoute, ne le prend pas personnellement, mais je ne divorcerai pas.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Ne le prends pas personnellement, Sook.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Ne le prends pas personnellement, gamin.
Не принимай это на свой счёт.
Oh, ne le prend pas personnellement.
Не принимай это на свой счёт, приятель.
Euh, ne prenez pas ça personnellement, mon gars.
Только не принимай это на свой счёт.
Ça n'a rien de personnel.
Скарлетт. Не принимай это на свой счёт.
N'en fait pas une affaire personnelle.
Не принимай это на свой счёт.
Essaie de ne pas te sentir visée.
Не принимай это на свой счет, ладно? Я говорю не про тебя, а про Виктора.
Je disais pas ça pour toi.
Не принимайте это на свой счет, но по вас не скажешь.
Ne le prenez pas mal, mais on ne le dirait pas.
Не принимай это на свой счет.
Ne te vexe pas.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Écoute, ne le prends pas mal, mais je ne suis pas morte, et te voir ici me fait un peu flipper. Je ne peux pas partir.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
C'est un peu brutal, mais ne le prends pas mal.
Не принимай это на свой счет.
- Ne le prenez pas mal.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
- Ne soyez pas vexée. ll est malade. - ll est épileptique.
Не принимай это на свой счет.
- Rien. Ce n'est pas de ta faute.
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет. Мы оба хотим одного и того же.
Herr Hitler, vous ne devez pas prendre cela personnellement, nous voulons tous les deux la même chose.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Ça ne te concerne pas directement.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Ne le prenez pas pour vous, M. Forman. Les types qui bossent ici sont des ratés.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Ne le prenez pas mal mais ça prend plus d'une rencontre
- Не принимай это на свой счет.
- Ne le prenez pas personnellement.
Нет, Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas personnellement.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Écoute, ne le prends pas personnellement.
Не принимайте это на свой счёт.
Écoutez, n'en faisons pas une affaire personnelle.
- Не принимай это на свой счёт.
- Certainement pas.
Это не вопрос оценки вашей работы. Не принимайте это на свой счёт.
Cette décision n'a aucun rapport avec votre productivité, ne voyez en cela rien de personnel.
- Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas mal.
Не принимай это на свой счет. Я думаю, она думала о другом.
Ne le prends pas mal, elle est préoccupée.
Иди, не принимай это на свой счет.
Il m'a pas bien vue.
Не принимай это на свой счет.
Ça n'a rien de personnel.
Не принимай это на свой счет.
Il ne s'agit pas de toi.
Не принимай это на свой счет.
Le prends pas mal.
Не принимай это на свой счёт.
T'as raison, faut pas te gêner.
Прошу Вас, не принимайте это лично на свой счёт и ответьте на вопросы.
et répondez à nos questions.
Не принимай это на свой счет.
Ne le prend pas personnellement.
Не принимай это на свой счёт.
Aucune voiture ne revient vide.
Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas personnellement.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Ce n'est pas un secret qu'une femme aime les hommes de pouvoir, et ne prend pas ça personnellement mais avant d'avoir mon diplome, j'aimerai avoir une relation qui dure plus de deux semaines.
Не принимайте это на свой счёт.
Ne le prends pas mal.
Не принимай это на свой счет.
Essayez de ne pas le prendre personnellement.
Не принимайте это на свой счет.
Ne le prenez pas personnellement.
Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas pour toi.
Ну, не принимай это на свой счет.
Eh bien, tu ne peux pas le prendre personnellement.
Не принимайте это на свой счёт.
Mais je suis ravi de vous voir.
Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas personellement.
Не принимай это еврейское дерьмо на свой счет.
Ne prend pas ce truc de juif personnel.
Кэтрин, пожалуйста, не принимай это все на свой счет.
S'il te plaît ne le prends pas personnellement.
Не принимай это на свой счет.
Ne te vexe pas, il est comme ça.