Не увиливай translate French
35 parallel translation
Не увиливай, и прекрати кусать палец.
Cessez de feinter et de sucer votre pouce.
- Вы не понимаете. - Не увиливайте от выбора,... относясь с дешевым скепсисом к моей репутации и к репутации "60 минут".
N'esquivez pas le choix à faire en remettant en question ma réputation ou celle de 60 Minutes avec ce scepticisme bon marché.
Не увиливай,
Ne fais pas de pirouettes
Не увиливай от разговора.
Change pas de sujet
Поговори со мной, не увиливай.
Ne change pas de sujet.
Не увиливай, позвони ей.
Ne t'avise pas d'oublier.
Не увиливай от работы!
Elle me traite comme si j'étais un gosse.
Ты у меня не увиливай.
Ne pousses pas trop.
Не увиливай!
T'es vraiment tordue!
Не увиливай.
Exact!
Да уж, вот вы говорите, не лги, не увиливай, не жульничай, не воруй и все такое.
Ouais, comme vous dites tous... ne mentez pas, ne faites pas de conneries, ne trichez pas, ne volez pas.
Я сказал. На тебя рассчитывают, так что не увиливай от этого.
Moi. tout un peuple compte sur toi, alors t'avise pas de te défiler.
И не увиливай.
Change pas de conversation!
- Через два дня после твоего ухода, не увиливай.
Deux jours après m'avoir quittée. Change pas de sujet.
Не увиливай.
En clair? Il est nocif.
Нет, не увиливай.
Arrête ton cinéma.
Не увиливай от штрафа.
Ne vous avisez pas d'esquiver une amende.
Не увиливай от ответственности, Элизабет.
ne négligez pas votre responsabilité dans cette situation, Elizabeth.
Не увиливай, Енот.
Andie! Réponds, Raton laveur.
Говорите правду. Не увиливайте.
Dites la vérité, sans détailler.
Не увиливай.
Ne change pas le sujet.
- Не увиливай..
- Ne soit pas mignon.
Не увиливайте.
N'esquivez pas.
– Не увиливай.
- Ne change pas de sujet.
Не увиливай от ответа, Эйб!
Pas de ça avec moi!
Да, не увиливай.
Ne change pas de sujet.
Не увиливай, Роджерс.
Ne vous foutez pas de moi, Rogers!
Без чего? И не увиливай.
Et ne change pas de sujet.
Крисси рассказал про сейф здесь, так что не увиливай.
Chrissy a parlé du flingue là-dedans, alors pas de conneries.
Не увиливай, ненавижу, когда ты так делаешь.
Euh... change pas de sujet, je déteste quand tu fais ça.
- Не увиливай.
- Ne sois pas si évasif.
Ну нет, не увиливай!
Pas le moment, faut intervenir.
- Не увиливай, отвечай!
Réponds-moi!
И не увиливай.
N'essaie pas d'esquiver.
Не увиливай.
Y a mieux comme réponse.
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17