Не уйдет translate French
1,804 parallel translation
Далеко она не уйдет.
Elle n'a pas dû aller loin.
Я буду сидеть здесь, пить воду и нужно убедиться что она с кем-нибудь не уйдет
- Rester ici et boire de l'eau. M'assurer qu'elle ne reparte avec personne.
Никто не уйдет, пока мы не разрешим, хорошо?
Personne ne part sans mon ordre.
Если поезд не уйдет слишком далеко, в Салеме есть отель
Si on n'est pas trop loin, il y a un hôtel à Salem.
Далеко он без машины не уйдет.
Il n'ira pas loin sans voiture.
Если у кого-то будут проблемы, я не хочу о них слышать, пока Уолтер Феррис не уйдет. Ясно?
Si quelqu'un a un problème, on en parle quand Ferris est parti.
Как думаешь, папа никогда не уйдет от нас?
Tu crois que papa nous quitterait?
Нет, он.. Никуда он не уйдет. Он..
Il ne va nulle part.
Этот человек никуда не уйдет.
Elle ne va nulle part.
Она заявилась ко мне в кабинет сегодня утром и сказала, что не уйдет, пока я всё не сделаю. Хм.
Elle est entrée dans mon bureau et a menacé d'y rester si je réparais pas ça.
Он не уйдет живым.
Personne ne sort d'ici vivant.
Эта твоя сырная поебень со мной не пройдет! У меня непереносимость лактозы!
Ta connerie avec le fromage ça marche pas sur moi trou du cul, j'suis allergique au lactose.
Да, это может подождать пару лет, но у него женская грудь, и скоро он перейдет в старшую школу. Я считаю, что он не должен подвергаться психологической травме, выслушивая издевательства в свой адрес.
Il pourrait attendre d'être plus âgé, mais c'est un gars avec des seins, et il veut aller au lycée, et il n'y a pas de raison qu'il subisse les dommages psychologiques découlant des insultes de ses camarades.
У них не выйдет.
Ça ne durera pas.
Он сказал, что если я не убью парня, Отдел нравов найдет столько кокаина у меня в квартире, как будто у меня там Колумбия.
Si je le tuais pasles stups trouveraient tellement de coke, que ma crèche serait une mini-Colombie.
У нас ничего не выйдет, Дэн.
Ca ne marche pas comme ça, pour nous, Dan.
Вы должны нести ответственность за свои слова. Кто бы ни говорил о золоте, так же просто как вы, он никогда не уйдёт отсюда живым.
Vous serez responsable de vos paroles. ne sortent pas vivants d'ici.
Думала он никогда не уйдёт.
J'ai cru qu'il ne partirait jamais.
Не сомневайся Он уйдёт, ты слышишь?
Crois-moi ma chère Il fuira sans raison
Ну а мы уйдём туда, где тебя никто и никогда не найдёт.
Quant à nous... nous allons là où personne ne nous retrouvera.
причастен к твоей смерти, он от меня не уйдёт.
Si ce crétin... Je ne le laisserai pas s'en tirer.
Но у них ничего не выйдет!
Mais ça n'arrivera jamais.
Можешь приложить хоть все силы, но у тебя ничего не выйдет. Запомни мои слова. Скоро поймёшь, что я имел в виду.
mais tu n'auras pas ce que tu cherches. vu que tu découvriras bientôt ce que ça veut dire.
- Не уйдёт.
- Pas question!
Теперь не уйдёт.
On la tient.
Подождите, пока он не уйдёт.
- Attends que je sois partie, d'accord?
Ќе уйдет, не прихватив с собой невинную душу.
Il part jamais sans rafler une âme.
- Не уйдёт!
Pas pour longtemps.
У нас ничего не выйдет.
Toi et moi, ça colle pas.
Вот пиздец, я думал она никогда не уйдёт.
Putain, j'ai cru qu'elle ne partirait jamais.
Допустим, мы ничего не докажем, и Барри Вайс уйдёт.
Imaginons qu'on ai pas de preuves. Que Barry Weiss est libéré.
поход возглавит. мы биться поклялись пока один из нас не сможет биться дальше. живым уйдет один.
C'est Marcius, votre vieil ennemi, qui dirigera l'expédition. Si nous nous battons, Marcius et moi, nous frapperons jusqu'à ce que l'un des deux tombe. Si jamais nous nous retrouvons barbe contre barbe, il sera ma victime ou je serai la sienne.
Знаешь, был момент, когда казалось, что ничего у нас не выйдет.
À un certain point de notre mariage, j'ai pensé que ça ne fonctionnerait pas.
У меня с Mэpи никoгда ничегo не выйдет.
J'y arriverai pas avec Mary.
Ничего у вас не выйдет.
Vous ne pourrez pas m'arrêter.
Америка найдет вас, и вам не уйти от правосудия.
L'Amérique vous trouvera, et vous enverra devant la justice.
Потому что она уж точно не пойдет, такой уж у нее характер.
Elle se lèvera pas, elle se lève jamais.
Я знала, что у них ничего не выйдет.
Je savais que ça ne se passerait pas bien.
- Дин... У нас не выйдет, вы не промахнитесь.
Si on ne tire pas, vous viendrez finir.
Разве мы не должны вызвать спецназ и вертолеты? Нет, нет. Если мы сделаем это, Бродски уйдет.
On ne devrait pas appeler le SWAT et les hélicoptères?
И это только если у нас не выйдет вернуть его в виде зомби, как Скраффи.
Et encore, seulement si nous ne pouvons pas en faire un zombie comme Scruffy.
- Мы положим их в палатку и будем жить в палатке, потому что мы не можем себе позволить иметь больше детей. Никто не пойдет жить в палатке. У нас есть дом с тремя спальнями.
Personne ne vivra dans une tente, on a une maison avec trois chambres.
Очевидно, что у тебя есть способность отключить силовое поле, которое не дает Питеру попасть внутрь, и держать Устройство открытым пока он не зайдет в него.
Vous auriez la capacité de désactiver le champ de force qui empêche Peter d'entrer et de l'ouvrir le temps qu'il entre.
Слушай, Трей никуда не уйдёт...
Trey ne s'en va pas...
Сказал, что не пойдет в полицию, если я заберу заявление на грант и уйду из колледжа.
Il a dit qu'il préviendrait pas la police si je retirais ma candidature. et que je quittais l'école.
О, нет, я даже не думала... Слушай, у меня есть 47 долларов, пойдёт?
- Je pensais pas...
У меня ни за что не выйдет.
Ils ne marcheront jamais.
У нас никогда ничего не выйдет, Хэнк.
- Rien n'arrivera entre nous.
Думал, никогда не уйдёт.
J'ai cru qu'il ne partirait jamais.
Думаю, нам стоит отложить миссию на какое-то время, пока у них из организма не выйдет все это желание к поножовщине.
Je me disais que peut-être on devrait reporter cette mission, juste assez pour que tout le monde ait eu son quota de violence.
Но обещай мне, если хоть что-то пойдет не так, позвони по этому номеру и команда прикрытия будет тотчас у твоих дверей и доставят вас туда, куда нужно.
- Au cas où. Promets-moi que s'il se passe un truc, tu appelleras ce numéro. Une équipe en civil viendra pour vous emmener là où vous voulez.