Недалеко от места translate French
72 parallel translation
Тем не менее, недалеко от места первого убийства, некий иностранец угрожая ружьем, отобрал у офисного служащего Тошио Ватанабе его автомобиль Турнер 64 года выпуска, которую тот мыл в момент нападения.
Toutefois, non loin du lieu du premier meurtre, un étranger armé d'un fusil a menacé un employé du nom de Toshio Watanabe, pour lui dérober la Turners modèle 1964 qu'il était en train de nettoyer.
Я видел красную машину недалеко от места преступления.
J'ai vu une voiture rouge près du lieu du crime.
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж / д путей недалеко от места преступления,
Papier trouvé près de la serviette sanglante près des lieux du crime.
В связи с похищением в Балтиморе, Джеймс Коул так же разыскивается в связи со зверским убийством Родни Уиггинса, бывшего зека из Ардмора. Его тело было найдено в заброшенном театре, недалеко от места, где Коул напал на активистов движения в защиту животных.
Outre cet enlèvement, James Cole est également recherché pour le meurtre de R. Wiggins, un repris de justice, retrouvé mort dans un théâtre désaffecté, près de l'endroit où Cole avait ligoté trois amis des bêtes,
Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва. Этих улик не достаточно для обвинения.
Comme sur toutes les personnes se trouvant près de l'explosion.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Il y a un zoo, pas très loin d'ici, queje fréquentais, il y a des années. Ils avaient besoin d'un gorille mâle. Une chasse d'une grande sauvagerie.
Есть одна заброшенная военная база - на Солончаковом озере в Канадских Скалистых горах недалеко от места, где мы нашли тебя.
Il y a une ancienne base militaire au lac Alkali, près de l'endroit où tu as été trouvé.
- Её дом построен недалеко от места падения одного из крупных метеоритов.
- Un météorite est tombé chez elle.
Я обнаружил пулю, недалеко от места, где вы задержали отца.
J'ai trouvé une balle là où mon père a été arrêté.
Кафе со свечами недалеко от места, где ты работаешь.
Celui où on bouffe aux chandelles.
И если она не приплыла на спине у дельфина, может быть, мы сейчас сидим недалеко от места, где ее нашли.
A moins qu'elles restent collées dans le dos d'un dauphin. J'en deduit que maintenant nous sommes plus proche de la verité.
Ложа для почётных гостей из Китая, совсем недалеко от места убийства.
La tribune VIP des Chinois, à la limite de la zone du tueur.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Le samedi matin, je suis près de l'impact.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Le samedi matin, je suis près de l'endroit de l'impact.
В схроне, в водосточной трубе недалеко от места, где брали пленных.
Dans une cache, là où on a fait ces prisonniers.
если фургон Артура был замечен недалеко от места где он держит мальчика это значительно сузит мой круг поиска
Si la fourgonnette se trouve près de sa cachette, ça restreint considérablement ma recherche.
Недалеко от места, где мы его нашли.
- Près d'où il était.
Эти снимки были сделаны сегодня утром, недалеко от места атаки.
Elles ont été prises ce matin à côté du site de l'attaque.
Значит, её ранили недалеко от места падения.
On l'a frappé peu avant sa chute.
Электрик, работавший недалеко от места первого убийства, учитель, машина которого сломалась рядом со вторым, и сосед второго мальчика.
On a un employé de l'électricité qui travaillait près du premier meurtre, une prof dont la voiture est tombée en panne près du second, et le voisin du deuxième enfant.
Это совсем недалеко от места расположения вашего штаба, на западе Тоттори.
Cela se réduit d'où vous êtes : à l'ouest de Tottori.
И вы арестовали подозреваемых недалеко от места преступления?
Et vous avez arrêté les suspects non loin de la scène?
С заправки в этом районе ничего, но я нашел видеокамеры, недалеко от места преступления, какой-то профессор изучал направления миграции животных.
- Regarde ça. Rien provenant des stations essence, mais j'ai trouvé d'autres caméras. Un professeur qui étudie la migration des oiseaux.
Вероятно, недалеко от места, где он подстрелил Астрид.
C'est probablement proche de là où il a tiré sur Astrid.
Мы знаем, что автомобиль, номер которого начинается с этих цифр, - был замечен недалеко от места убийства.
Nous savons qu'un véhicule avec le début de cette plaque d'immatriculation était près de la scène de crime.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Cet endroit n'est pas très éloigné du lieu de l'accident.
Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно.
N'importe quelle personne honnête sur la perspective d'une mosquée construite si près du point de radiation maximum au sol dirait que ça sonne instinctivement faux.
Недалеко от места убийства Мидж.
- Près de la maison de Midge.
Недалеко от места.
Près de là où il me retenait.
Мы уже недалеко от места нападения.
On est dans la zone où les attaques ont eu lieu
Мишель нашла доказательство, что вы заправляли свою яхту недалеко от места, где была убита жена Билли.
Michelle a trouvé la preuve que vous avez fait le plein du bateau dans le secteur où la femme de Billy a été assassinée.
Вас нашли недалеко от места преступления, видели с жертвой прошлой ночью, и вы говорите мне что вы, профессионал, натренированный для визуального наблюдения, совершенно ничего не помните?
Tu as été trouvé a l'exterieur de la scène de crime, tu as été vu en compagnie de la victime la nuit précédante, et tu me dis que toi, un professionnel, entraîné à l'observation, tu n'as aucun souvenirs de se qui s'est passé?
Его спрятали недалеко от места убийства.
Ca a été caché juste à l'extérieur de la scène de crime.
Это след протектора, найденный на подъездной дороге недалеко от места преступления.
Voici une trace de pneu retrouvée sur la route d'accès près de la scène du crime.
Я мог бы сказать под присягой, что я видел этого парня стоящего недалеко от места преступления этим утром.
Je pourrais jurer que c'est le même gars que j'ai vu devant la scène de crime ce matin.
Значит у кого-то шла кровь недалеко от места, после того как периметр был установлен.
Ça veut dire que quelqu'un a saigné en dehors de la scène après l'installation du périmètre.
Возможно, недалеко от места, где он держал их раньше.
Probablement près de l'endroit où il les gardait avant.
Согласно довоенным планам гражданской обороны, есть старый склад неотложной помощи недалеко от места посадки.
Selon les plans de la protection civile d'avant guerre, il y a un vieux dépôt pas loin du site d'atterrissage.
Недалеко от места, которое мы назвали "Природный мост" Клайд потерял свой карманный ножик.
Clyde a perdu son canif.
Все нападения происходили недалеко от воды или места с водой в названии.
Toutes les attaques ont lieu près de l'eau ou d'un lieu lié à l'eau.
И фактически, он совсем недалеко от того места, где ты любишь обедать в городе, где ещё можно на столе рисовать
Et en fait, c'est juste à côté de ce café que tu aimes, en ville où on peut dessiner sur les tables.
Только не спрашивайте как это произошло. Океана под нами больше нет, и мы недалеко от нужного места.
Ok, ne me demande pas comment ça se fait mais il n'y a plus d'océan et on est presque là où on veut aller.
Место, о котором я говорил этим солдатам, самое безопасное, чтобы спрятаться. Это недалеко от того места, где захватили морпехов.
L'endroit dont j'ai parlé aux soldats est la seule place sûre où se cacher avec des prisonniers pas trop loin.
Босс, рыбак только что нашел проколотую лодку Zodiac, плавающую недалеко от того места, где вынесло на берег тело Дженсена.
Des pêcheurs viennent de trouver un Zodiac percé flottant pas loin d'où le corps de Jensen a été rejeté.
Недалеко от того места, где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.
Ils se sont tués à côté, à Twin Pines Overlook.
Я нашла дом недалеко от того места, где мы жили.
J'ai trouvé une maison près d'où on habitait avant.
Неделю назад я лег спать недалеко от того места, где мы сейчас стоим.
Je me suis couché il y a une semaine, à deux pas d'où nous sommes.
Недалеко от того места, где он умер.
Près de là où il est mort.
Свидетель видел как вы вчера спорили с Энн недалеко от ее места работы.
Des témoins vous ont vu vous disputer devant son travail hier.
Если Энн разыскивала Курта Уилсона, тогда последняя вещь, которую он хотел бы сделать, это оставить ее тело недалеко от того места, где он прятался.
Si Anne cherchait Kurt Wilson, alors la dernière chose qu'il souhaite qu'on fasse c'est de laisser son corps près de l'endroit où il se cache.
Сброшена в овраг недалеко от вашего места расположения.
Laissée à l'abandon dans un ravin pas loin de là où vous vous trouvez.