Непредсказуем translate French
119 parallel translation
- Я боюсь его. Он непредсказуем.
J'ai peur de lui, il est imprévisible.
Эдмонд, ты, как всегда, непредсказуем.
Edmond, vous avez toujours été imprévisible.
Ёффект капель непредсказуем.
Les effets des gouttes sont toujours imprévisibles.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Il est déboussolé, imprévisible et peut-être sentimental en plus!
Вид будущего непредсказуем и тебя не видно.
Une espèce de futur improbable et tu ne vis pas.
- Непредсказуем?
- Imprévisible.
Апрель как всегда непредсказуем.
Avril, ne te découvre pas d'un fil.
Он непредсказуем.
Il est si imprévisible.
Если я буду непредсказуем, они не смогут...
Quand je fais un truc pas prévu...
Юный Дэвид был настолько непредсказуем.
Ce jeune David était imprévisible.
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Ce fut une négociation délicate. Mais j'ai pris le temps de choisir le bon moment pour assener le coup de grâce.
- Я непредсказуем.
- Et Toby? Je suis imprévisible.
- Он импульсивен, неуправляем, непредсказуем.
Il est impulsif, désorganisé, imprévisible.
Я готов к испытаниям... а он считает, что я слишком непредсказуем.
Je suis prêt pour les épreuves. Mais il me trouve trop imprévisible.
- Непредсказуем.
- Y a des hauts et des bas...
Ангелус непредсказуем.
Angelus est imprévisible.
Я очень непредсказуем.
Je suis très imprévisible.
И я знаю что Кларк может быть непредсказуем но и он знает, что тебе нужна эта работа, чтобы остаться в колледже.
Et je sais, je sais... Clark peut être imprévisible, mais il sait que tu as besoin de ce job pour rester sur le campus.
Я снял это дерьмо с тебя, и взвалил его на себя... потому, что этот ублюдок был непредсказуем!
J'ai pris ce poids sur mes épaules, parce que cet enfoiré allait nous balancer!
Ты непредсказуем, Мэл.
Tu es imprévisible, Mal.
Он несколько непредсказуем, но у него твердая рука.
Il est un peu déroutant mais il gouverne d'une main ferme.
Ты всегда говорила, что хочешь, чтобы я был более непредсказуем.
- Tu veux être plus spontanée.
Это ниггер непредсказуем.
On peut rien prévoir avec ce mec.
Жизнь удивительна. А каждый день непредсказуем.
Vous ne pouvez jamais savoir comment va finir votre journée ici.
Ты непредсказуем, когда не охотишься. А на охоте ты просто страшен.
Tu es imprévisible, sauf quand tu chasses, car là, tu deviens vraiment effrayant.
Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня...
Harriet à mis aux enchères une chance de venir avec elle au dîner, et comme je suis incroyable elle m'a demandée de...
Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем.
Leonard a mal au cœur s'il n'y est pas. Et encore, c'est juste.
Я могу перевести криптонский код, обратно в человеческие воспоминания, однако, тот, кого ты зовёшь "Мозгочей" - непредсказуем.
Je ne peux pas convertir le code kryptonien qui corrompt l'esprit de ton amie en des souvenirs humains, toutefois, l'être que tu appelles "Brainiac" est hautement imprévisible.
Они говорят, что он опасен, непредсказуем и безжалостен.
Il est considéré comme dangereux, imprévisible, et sans remords.
- Он прав, туалет непредсказуем.
- Il a raison, c'est impossible à prédire.
Я непредсказуем!
Je suis imprévisible!
И непредсказуем.
Et spontané.
Поговори с ним, объясни, как непредсказуем судебный процесс.
- Parlez-lui... dites-lui qu'un procès est incertain.
Ну, он... непредсказуем, и поэтому я начал заранее планировать свой выход в отставку.
Il est imprévisible. Voilà pourquoi j'ai prévu ma retraite.
Брет весьма непредсказуем.
Il est très spontané.
Вот только шатл гораздо меньше Судьбы и приспособлен для этого, а установщик всего в три раза меньше нас, и результат непредсказуем.
C'est comme la navette qui se téléporte en P.V.Q.L. avec nous. Sauf que la navette est bien plus petite que le Destiny, elle est conçue à cette fin, et on est trois fois plus gros que le vaisseau conducteur.
Он непредсказуем.
Comme le be-bop. C'est imprévisible.
Лукас слишком непредсказуем.
Lucas est imprévisible.
Да, но огонь непредсказуем.
Mais le feu est imprévisible.
Объяснить? Он жесток и непредсказуем.
Parce que... il est cruel et violent!
Исход выборов в Огайо непредсказуем.
"Quand l'Ohio va, tout va."
Он слишком непредсказуем.
Un mec trop imprévisible.
Но этот парень непредсказуем, и я не знаю, как с ним себя вести, ясно?
{ \ pos ( 192,240 ) } Ce type est imprévisible, je sais pas où je vais avec lui.
Да, если только не знающая твое собственное будущее ты не появляется, чтобы изменить это, особенно если ты чертовски готов, противоречив и совершенно непредсказуем.
Oui, sauf quelque fois en sachant que son propre futur te permet de le changer, surtout si vous avez un esprit tordu, contradictoire et complétement imprévisible.
Трэвис непредсказуем.
Travis est instable.
Он совершенно непредсказуем и очень опасен.
Il est hautement imprévisible et très dangereux.
В возбуждении Долан непредсказуем.
En crise, il est imprévisible.
Он непредсказуем.
On sait pas ce qu'il va faire.
Ты достаточно хорош, чтобы опередить их и достаточно непредсказуем, чтобы сбить их с толку.
T'es qu'une ordure.
Все мы знаем, как рынок непредсказуем.
On sait tous que le marché est imprévisible.
Он весьма непредсказуем. Ему нельзя доверять!
- Il est très imprévisible.