Неужели вы думали translate French
20 parallel translation
Неужели вы думали, что это было моим единственным инструментом?
Vous croyiez que c'était ma seule façon d'exercer mon instrumentalité?
Кем бы вы ни были, неужели вы думали, что можете отнять его у меня?
Qui que tu sois, quoi que tu sois, tu ne peux pas me l'enlever!
Неужели вы думали, что сможете пересечь границу Хоконе с такой фигней?
Vous pensiez vraiment nous duper avec ça?
Неужели вы думали, мы ничего не заметим?
Vous pensiez vraiment qu'on ne remarquerait rien?
Совершенно свободен! Неужели вы думали, что Скала станет моей тюрьмой навеки?
Vous espériez me voir finir mes jours à Alcatraz?
Неужели вы думали, что я позволю вам уйти, профессор!
Vous pensiez m'échapper, Professeur?
Неужели вы думали, что мы собираемся прислушаться к сединам, отдавая должное Ромни?
Croyez-vous que nous allons écouter les cheveux gris, la donner à Romney?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
Pensiez-vous, petite dame, que je serais votre fournisseur et votre banquier jusqu'à la fin des temps juste pour l'amour de Dieu?
Неужели вы думали что вы нашли всех моих людей?
Croyais-tu réellement avoir trouvé tout mon peuple?
Неужели вы думали, что я дилетант, что у меня нет своих людей у МакЮэна?
Vous croyiez vraiment que j'aurai été assez amateur pour ne pas avoir une taupe chez McEwen?
Неужели вы думали, что я назначу встречу новичку из центра обработки данных?
Vous ne pensiez tout de même pas que j'allais recevoir n'importe quel gus?
Неужели вы думали, что Самаритянин будет действовать так грубо?
Pensez-vous vraiment que Samaritain aurait utilisé de si grossières stratégies?
Неужели вы думали, что я не прикрою вам спину?
Pensiez-vous que je ne me préoccupais pas de vous?
Неужели вы думали, я не знал... Кто помог бежать нацисту Вегенеру?
Pensiez-vous vraiment que je ne savais pas qui a aidé le Nazi Wegener à partir?
Неужели вы думали, что у нас тут демократия?
Ai-je laissé croire par erreur que vous aviez le choix?
Неужели, вы думали, я на такое способен?
- Que je ferais une chose pareille.
Неужели вы на самом деле думали, что я позволю вам разгуливать с тем, что вам известно и позволю вам убить меня?
sachant ce que vous savez... que je vous laisserais me tuer?
Неужели вы думали, что мы вас не засечем?
- On vous a détectés.
Неужели вы и вправду думали, что пока вы следите за другими, никто не будет следить за вами?
Pensiez-vous vraiment que pendant que vous observiez les autres, personne ne vous observerait?
Неужели вы и правда ни разу не думали, что тайный брат Шерлока - на самом деле его тайная сестра?
Vous n'avez jamais soupçonné que le frère caché de Sherlock pouvait être une soeur cachée?
неужели вы 24
неужели вы думаете 113
неужели вы не видите 52
неужели вы не понимаете 94
вы думали 416
вы думали об этом 16
вы думали о том 20
думали 403
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели вы думаете 113
неужели вы не видите 52
неужели вы не понимаете 94
вы думали 416
вы думали об этом 16
вы думали о том 20
думали 403
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели правда 17
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели правда 17