English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нисколько

Нисколько translate French

826 parallel translation
- Нисколько. - Мадам снова переоделась.
Madame a encore changé de robe?
Я нисколько не изменился.
Je n'ai pas du tout changé.
Нисколько не затруднит.
Ce n'est pas indiscret.
- Нет-нет, нисколько.
- Pas du tout.
- Нисколько. Но и сиделка не помешает.
Oui, avec l'infirmière.
- Нисколько.
- Rien. Pourquoi?
Нисколько, если только Тура ничего не узнает.
Aucun, tant que Tura n'est pas au courant.
Должно быть, я знатно накачался вчера вечером. Нисколько, в сравнении с моим папой.
Je devais avoir un sacré coup dans le nez, hier soir.
- Мне послышалось "нисколько".
Tu as bien dit "gratuite"? Tout à fait.
Нисколько.
- Plus maintenant.
Нет, нисколько. Не глупи.
Vous ne dérangez rien du tout!
Нисколько.
Mais non. Absolument pas.
А я нисколько и не испугалась.
Je n'ai pas du tout peur.
- Он же будет вас стеснять. Нисколько.
- Il vous gênerait.
- Нет, нисколько.
Si, ça va. Ca va très bien.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Продолжайте, продолжайте, вы мне нисколько не мешаете.
Allez-y. Ça ne me dérange pas du tout.
Она выбрала тебя вместо меня. - Шутишь? - Нисколько.
– Vous voulez rire?
Но вы нисколько не изменились.
Mais vous, vous n'avez pas changé.
Опрометчивый? Нисколько!
Je n'ai pas fini.
- Нисколько.
- Pas du tout.
Нисколько.
Non.
Уверяю вас, совсем нет. Нисколько.
Eh non, je n'aime pas perdre.
Нисколько.
Pas du tout.
" - Нисколько не сожалею.
- Je ne regrette rien.
- Нисколько.
Quelle critique sévère!
- Это нисколько не принижает вашу мужественность. - Скажем так...
Je ne voulais pas vous vexer.
- Устал, дедушка? - Нисколько
Grand-père, tu es fatigué?
Нисколько.
Pas le moins du monde.
... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
... que cet air de Montaigu-Capulet aura peu d'effet sur le conflit qui fait ainsi rage entre les deux politiques.
Нисколько.
Non. Pas du tout.
Нет, нисколько.
Pas du tout.
Нисколько, дорогая.
Mais pas du tout.
Ты нисколько не изменилась.
Tu n'as pas changé.
Но сейчас, что они там думают... да, меня нисколько не удивляет.
Mais aujourd'hui,... ce qu'ils pensent... ça ne m'étonne pas d'eux.
Да, так что, я нисколько не разочарован.
Et vous avez largement confirmé mes préventions.
- Нет, нисколько.
- Pas du tout!
- Нисколько!
- Non!
Нисколько, потому, что я поеду с тобой.
Rien du tout.
Это нисколько не навредит ковру.
Le tapis ne craint rien.
- Нисколько.
Elle est gratuite.
Нисколько.
- Pas du tout.
Уверена, он нисколько не изменился.
Je parie que rien n'a changé.
- Нисколько. Мне нравится это.
- Pas du tout.
Вы нисколько не мешаете.
Quand il se retrouve ici, c'est comme s'il retrouvait...
Меня это нисколько не удивляет.
Non... Non!
Нисколько.
Non, pas moi.
- Нисколько.
Pas du tout.
Нисколько.
Rien.
- Нисколько.
- Aucune.
Да и это меня нисколько не удивляет. Я знаю, у тебя есть пять долларов в кармане.
Je sais que tu as 5 $.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]