Ничтожество translate French
557 parallel translation
- Ничтожество.
- Insignifiant.
Распорядитель - ничтожество.
Celui qui conduit la chasse y connaît rien.
Снимите это, напыщенное ничтожество?
Et si tu te laissais un peu aller?
Гроули! Ах ты, злобное ничтожество!
Misérable et mauvais homme!
Разве я ничтожество? Лицемер с лошадиной рожей? Сельская учительница?
Suis-je vraiment ennuyeux, un trouble-fête, un puritain?
Нет, она не влюбилась бы в это напыщенное ничтожество.
Eh bien, elle ne peut pas tomber amoureuse d'une vieille baderne.
Это кто напыщенное ничтожество?
Qui est cette vieille baderne?
И расскажу ему, какое ты ничтожество и подлец.
Et je lui dirai le misérable que tu es.
Иди, няньчись со своей зеленью, ничтожество.
Occupe toi de tes plantes, tu n'es bon qu'à ça.
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Bon sang, ça nous manquait.
Он ничтожество, ты слышишь?
Plus rien, tu entends?
Вообразите, такое старое ничтожество, как я.
Vous vous rendez compte? Un vieux minable comme moi.
Говорите что хотите, но по сравнению с бандой Боно это мелочь, просто ничтожество. Совершеннейшее. Ты здорово влип.
- Dites ce que vous voulez, mais à côté de la bande à Bonnot, c'est petit, petit...
Я тоже, жалкое ты ничтожество.
Non, espèce de Napoléon de pacotille.
Ты ужасное, самовлюблённое ничтожество.
Horrible bon à rien prétentieux.
Вы простили её? Да ведь вы ничтожество.
Vous lui avez pardonné?
Он ничтожество.
Il est nul.
Но Брайан ничтожество.
Mais Brian est un moins que rien.
Глупая маленькая бездельница. Ничтожество, обладающее кое-какой силой.
Une idiote de petite traînée avec trois sous de pouvoir.
- Он ничтожество.
- C'est un tocard.
Полное ничтожество.
Burt Hanson.
Хорош я буду завтра - придется выставить такое ничтожество.
De quoi je vais avoir l'air?
Они со мной, Гриффин! Они со мной! Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Ils sont de mon côté, ils sont avec moi, tu entends?
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Неужели в ваших глазах я такое ничтожество, что со мной нельзя и побыть минутку?
Ne suis-je donc rien à vos yeux, que vous me refusiez de rester?
Ты ничтожество, ты лжец.
Sale porc, sale menteur!
Ты ничтожество!
Une vraie bourrique!
Значит, я ничтожество.
Ca signifie que je suis un sale type.
Самоуверенное ничтожество! Это я выиграл пари! Как вы посмели кинуть в меня туфлей?
Vous avez gagné mon pari?
Ничтожество!
Tu es ignoble.
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
Tandis que là... Mondanités, ragots, bals, vanités, néant.
Ты ничтожество. Так-то оно тебя вставляет?
Sale type, ça t'amuse de faire ça?
Ничтожество, давай.
T'es un minable.
Ничтожество, слабак, трус!
Misérable, faible, lâche!
Это ничтожество, Он всех нас предал.
Ce misérable nous a tous trahis.
И еще добавьте - грязное ничтожество.
Et le dernier des paltoquets, vous oubliez de le dire
Ничтожество!
Sale minable.
- Он ничтожество. - Вовсе нет.
Il est ignoble!
Ты - ничтожество! Ты бесишь меня!
Tu n'es qu'un cafard.
- Ты ничтожество.
- Sale con.
Никчемное ничтожество!
Sale petit con!
Портняжничаешь? Ничтожество! И кто же по-твоему ты?
Et que crois-tu donc faire, échancreur, bon à rien, pour qui te prends-tu?
Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову... С готовым ложем и здоровым сном
Jamais elle ne tombera dans le néant, mais saura nous réserver... une retraite de paix,
Бедное ничтожество неизвестно откуда.
un rien du tout venu de nulle part!
! Я знала, что ты просто ничтожество.
On ne peut pas te faire confiance.
Да вы, я смотрю, ясновидящий. Вы ничтожество.
Vous êtes sans personnalité.
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Tu hais son air protecteur, son mépris.
- Ничтожество!
Pauvre type!
Ты ничтожество, червяк.
Tu es un misérable ver, tu finiras seul, comme un chien.
Я должна была догадаться, что он ничтожество.
J'aurais dû me méfier.
Безумное ничтожество.
- Folie, mon oeil! - Sortez-moi de là!