Новичков translate French
406 parallel translation
Не пачкай лапок. Побереги их для новичков.
Tripote plutôt tes étudiants!
Я никогда не отвечаю на вопросы новичков, Джим.
- Ne jamais répondre à un 1 re année.
Кормилец Один дает 300 кватлу за новичков.
Pourvoyeur 1 offre 300 quatloos pour les nouveaux.
Пять тысяч кватлу на то, что новичков придется уничтожить.
5000 que les nouveaux devront être éliminés.
Сто кватлу на новичков.
- 100 quatloos sur les nouveaux.
Четыреста кватлу против новичков.
- 400 quatloos contre.
Пятьсот кватлу на новичков.
- 500 sur les nouveaux.
Пара новичков.
Deux nouveaux.
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Eh bien, ceux qui ont commis tous ces crimes sont des jeunes flics.
Есть несколько объявлений и двое новичков.
OK, juste quelques consignes aujourd'hui et deux nouvelles recrues.
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Secrétaire de la confrérie Oméga.
Целками мы звали новичков из штатов, ими они были, ну, минут пятнадцать.
C'est comme ça qu'on appelait les nouveaux, Mais ils le restent pas longtemps.
- Тут 400 новичков.
J'ai quatre cents nouvelles recrues.
Для новичков всегда так. Ты пришел сегодня, да?
hein?
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
Je fus chargé d'initier... les étudiants de 1ère année à la poésie romantique.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Mais je passais une bonne partie de mon temps au foyer... à donner des leçons de poker à mes camarades puritains.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Il avait un camp en Alabama. Là où ils jouent à la guerre.
Скоро будет прием новичков, и канцлер Гаурон будет председательствовать на церемонии.
Ils vont introniser de nouveaux membres et c'est Gowron qui présidera la cérémonie.
По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Des novices découvrent le royaume de Neptune.
ведь уже учила новичков.
Tu le sais puisque tu as donné cours à des 1ères aussi.
- Это не для новичков.
- C'est pas pour les débutants.
У них ориентация новичков в эти три волчьи ночи.
Ils ont des séances d'intro tes trois soirs loup-garou.
Ты можешь, по крайней мере, помочь мне со сбором пожертвований от новичков на балу?
Mais tu vas nous aider à la buvette à la fête du lycée?
Я не могу заставить тебя быть матлетом. Но я могу заставить тебя работать за столом новичков на балу выпускников.
Je peux pas t'obliger à être mathlète, mais je peux t'obliger à t'occuper de la buvette à la fête du lycée.
В этот день старшеклассники приносят в школу крем для бритья и обмазывают им головы новичков, и после этого волосы выпадают.
Les grands choisissent des petits nouveaux, | leur mettent de la crème épilatoire sur la tête, et après tu te retrouves chauve...
Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
Voilà ce que croient nos recrues les plus superstitieuses.
Я и еще 16 новичков.
Avec 16 autres nouveaux élus.
Неплохо для новичков, да?
Pas mal pour un novice, hein?
Я держу на прицеле одного из ваших новичков.
J'ai la tête du bleu dans la mire.
Видишь ли, мы наняли нескольких новичков, но честно говоря, у них...
On a engagé de nouvelles Terreurs, et elles sont...
Особенно это касается новичков, которые еще не привыкли к нашим порядкам!
Ça concerne surtout les nouveaux venus.
Большинство новичков еле играют.
La plupart des nouveaux jouent à peine.
я слышала, что он уже устроился... как сливки урожая новичков Колумбии.
Il paraît qu'il est déjà... La crème des étudiants de première année à Columbia.
- Так, токсикоз для новичков закончен.
Le reportage de "Botox pour débutants" est prêt.
Мне нравится разыгрывать новичков.
J'aime me moquer des nouveaux
Это Си, это Тиби, один из новичков.
C'est C, Tibi, un des nouveaux.
Я люблю новичков!
On aime les nouveaux!
Да, последний срок конкурса на премию для новичков, спонсоры из журнала придумали.
Oui, la date limite, pour le prix du Nouvel Écrivain, arrive bientôt.
- Избегай этого слова для новичков.
- Bannis ce mot de ton vocabulaire.
Я взял всех моих, даже самых новичков... и все еще не хватает.
J'ai embauché tout le monde, même les derniers inscrits. Et j'en ai pas assez.
Новичков следует научить правильно стоять, чтобы ноги не выходили за линию плеч.
On leur apprend à tenir debout, les jambes dans la largeur des épaules.
А я думала, что вы действительно принимаете... новичков только после всяких кровавых обрядов.
J'ai toujours supposé que toutes ces histoires de rites d'initiation dégradants étaient vrais.
— Точишь зубки о новичков?
- Tu abuses encore des nouveaux?
У нас идёт набор новичков на летний период.
C'est le début d'une nouvelle session d'été pour novices.
Мы обладаем преимуществом привлекательным как для новичков так и для экспертов.
Voilà. L'avantage est qu'on s'adresse aux néophytes et aux connaisseurs.
На взгляд новичков - работа профессионала.
Pour la profane que je suis, ça avait l'air très pro.
Коко, а почему бы тебе не дать посачковать одному из новичков и позволить поработать сегодня твоей метлой.
Coco... tu devrais laisser ton balai à un nouveau.
У нас много новичков.
On a beaucoup de débutants.
Там много новичков.
- Il y a beaucoup de bleus.
У дочки для новичков.
Ce sont débutants tiges.
Несмотря на новичков, таких как Джеффрион, Буливо и Мур,
Stimulé par l'arrivée de fougueux jeunes joueurs comme Geoffrion,