Нравишься translate French
3,848 parallel translation
И поэтому ты мне так сильно нравишься.
Et c'est ça qui te rends irrésistiblement attirante pour moi.
О, если он позволяет тебе подержать Сэсила, значит ты ему нравишься
S'il te laisse prendre Cecil c'est qu'il t'aime bien.
Было удивительно увидеть как сильно ты нравишься Харли.
C'était génial de voir à quel point Harley t'aime bien.
Ты заметила, что ты нравишься Платт?
T'as remarqué comme Platt t'aime pour une certaine raison?
Ты ему нравишься.
Il t'aime bien.
Но ты мне нравишься, Лиза, и я хотела бы и дальше дружить с тобой.
Mais je t'aime bien Lisa, et je veux continuer à être ton amie.
Ты нравишься ей.
Elle t'aime.
Но ты мне нравишься, и я хочу лучше тебя узнать, потому что считаю тебя удивительной.
Mais je t'aime, et je veux mieux te connaître parce que je pense que tu es incroyable.
По-моему, ты ей нравишься.
Elle t'a à la bonne.
Знаешь, на самом деле ты мне нравишься.
Vous savez, en fait, je vous aime bien.
Кажется, ты и правда ему нравишься.
Il semble vraiment tenir à toi.
Стоит перестать гнаться за популярностью, и ты уже всем нравишься.
Genre, lâcher prise sur le besoin d'être populaire, c'est ça qui te fait apprécier des gens.
Ага, он милый, потому что ты ему нравишься.
Il est sympa parce qu'il t'aime bien.
Ты мне нравишься.
Parce que je t'aime bien.
Нравишься ты мне, синьор... — Да Винчи.
Je vous aime bien, Seigneur? Da Vinci.
Ты ей нравишься, кстати.
Elle vous aime bien d'ailleurs.
Не уверена, что ты мне нравишься.
Je ne sais pas si je t'aime bien.
Ладно, послушайте она нравится тебе, ты нравишься ей, а я ненавижу все это.
Ok, écoute, elle t'aime, tu devrais l'aimer aussi, et je déteste tout ça.
Итак, все это дело с Эми никуда не движется, но, похоже, есть девушка, которой ты действительно нравишься.
Cette histoire avec Amy ne va nulle part, mais il me semble que tu as une fille qui t'aime vraiment.
Я не сразу поняла, что ты мне нравишься.
Je n'ai pas tout de suite su que je t'aimais.
Слушай, последние пару месяцев я говорил типа "ты мне не нравишься",
Je sais qu'après ces derniers mois j'ai dit des choses comme "je ne t'aime pas,"
Ты мне нравишься.
Je vous aime bien.
Не то, что ты мне не нравишься. Нет.
C'est pas que je ne t'aime pas.
Ты мне очень нравишься.
Je t'aime beaucoup.
Ты нравишься мне, Дэниэл, и я бы не хотела чтобы наши отношения начинались с твоей лжи.
Je vous aime bien, Daniel. Je n'aimerais pas débuter notre relation par des mensonges de votre part.
Ты мне не нравишься.
Je ne vous aime pas.
Ты мне действительно очень нравишься, но я люблю Лекси.
Je t'apprécie vraiment mais j'aime Lexi.
То есть, ты мне нравишься, не так ли?
Je t'aime bien toi, n'est-ce pas?
Ты мне правда нравишься.
Je t'apprécie vraiment.
- Я тебя умоляю. - Да, ладно. Ты знаешь, что нравишься ему.
- Allez, tu sais qu'il t'aime bien.
Нет, ты нравишься ему.
Non, il t'aime. Je pense qu'il t'aime.
Ты мне нравишься...
Je t'aime bien.
Ты правда нравишься.
Je t'aime vraiment bien.
Теперь-то ты признаешь, что ты нравишься Дули?
Tu admets maintenant que tu plais à Dooley?
Ты мне даже нравишься такая.
Je t'aime bien comme tu es actuellement.
Очень нравишься.
Je t'aime bien.
Ты мне больше нравишься с длинными волосами.
Je te préfère définitivement avec les cheveux long.
Похоже, ты мне нравишься.
Je dois vraiment bien t'aimer.
Да, похоже ты ей нравишься.
Oui, on dirait qu'elle t'aimes bien.
Да, похоже ты ей нравишься.
On dirait qu'elle t'aime bien.
Ты мне очень нравишься.
Non, je t'aime beaucoup.
И ты мне тоже очень нравишься.
Bien parce que je t'aime beaucoup aussi.
Ты мне очень нравишься, но я не думаю, что смогу продолжать до тех пор, пока ты действительно не определишься.
Je veux dire, je t'aime bien, mais je ne pense pas pouvoir continuer ça à moins que ce soit pour de vrai.
Затем ты встречаешь того, кому ты не нравишься. Он не считает тебя доброй или хорошей. Он считает тебя несведущей, расисткой.
Vous rencontrez quelqu'un qui ne vous aime pas beaucoup, qui ne pense pas que vous êtes gentille, ou bien, qui vous pense ignorante, pleine de préjugés,
Конечно, у нас нет общепринятых отношений, но ты мне нравишься.
Evidemment, nous n'avons pas une relation conventionnelle, mais je t'aime bien.
Ты мне тоже нравишься.
Je t'aime bien aussi.
Ты мне очень нравишься, но если ты потеряла интерес, просто скажи мне.
Je t'apprécie vraiment, mais si tu as perdu tout intérêt dit le moi.
Ты мне очень нравишься, Рико, но я еще не готова.
Je t'aime vraiment bien Rico Je suis juste pas encore prête
Ты мне правда нравишься.
Je t'aime beaucoup.
- Ты мне нравишься такой, какая есть.
Je t'aime comme tu es.
Вот за что ты мне нравишься, Серж.
J'aime ça chez vous, Serge.