Нравишься translate Turkish
4,124 parallel translation
Дело в том, что ты мне не нравишься.
Demem o ki, senden pek hoşlanmam.
- Ты мне нравишься.
- Senden hoşlanıyorum.
Нет, ты ей нравишься. Она говорит о тебе, не переставая.
Hayır senden hoşlanıyor, hiç durmadan senden bahsediyor.
И поэтому ты мне так сильно нравишься.
- Sen öylesin çünkü tanıdığım herkesten büyük bir kalbin var. Bu da seni benim için karşı koyulamaz bir şekilde çekici kılıyor.
О, если он позволяет тебе подержать Сэсила, значит ты ему нравишься
Cecil'i tutmana izin veriyorsa, seni sevdi demektir.
- Дах... Было удивительно увидеть как сильно ты нравишься Харли.
Harley'nin seni bu kadar sevdiğini görmek çok güzeldi.
Ты заметила, что ты нравишься Платт?
Platt bir nedenden dolayı senden hoşlanıyor, dikkatini çekti mi?
- Ты мне нравишься такой, какая есть.
- Ben seni böyle seviyorum.
Но ты мне нравишься, Лиза, и я хотела бы и дальше дружить с тобой.
Ama seni sevdim, Lisa, ve seninle arkadaş olmaya devam etmek istiyorum.
По-моему, ты ей нравишься.
- Sana karşı zaafı var.
Знаешь, на самом деле ты мне нравишься.
Biliyor musun, seni gerçekten seviyorum.
Стоит перестать гнаться за популярностью, и ты уже всем нравишься.
Popüler olmayı kafaya takmamak insanların seni sevmesini sağlıyormuş meğerse.
Ты ему нравишься.
Senden hoşlanıyor.
Ага, он милый, потому что ты ему нравишься.
Senden hoşlanıyor çünkü.
Ты мне нравишься.
Çünkü seni sevdim.
Нравишься ты мне, синьор... — Да Винчи.
Sizi sevdim Sinyor... - Da Vinci.
Похоже, ты нравишься Джону.
John seni sevmiş gibi görünüyor.
Ну, после этого ты мне нравишься.
- Bundan dolayı senden çok hoşlandım.
Нет, я... ты нравишься мне.
Senden hoşlanıyorum.
Это немного сбивает с толку, потому что ты нравишься мне.
Sadece biraz kafam karışık çünkü senden hoşlanıyorum.
Ты мне очень нравишься.
Senden gerçekten hoşlanıyorum.
Ты ей нравишься, кстати.
Seni seviyor, bu arada.
Не уверена, что ты мне нравишься.
Senden hoşlanıp hoşlanmadığımdan emin değilim.
Итак, все это дело с Эми никуда не движется, но, похоже, есть девушка, которой ты действительно нравишься.
Bu Amy olayının hiçbir yere varacağı yok. Ama belli ki senden çok hoşlanan bir kız var.
Я не сразу поняла, что ты мне нравишься.
Senden hoşlandığımı hemen anlamamıştım.
Слушай, последние пару месяцев я говорил типа "ты мне не нравишься",
Tanıştığımızdan beri sana, "Senden hoşlanmıyorum",
Ты мне нравишься.
Senden hoşlanıyorum.
Не то, что ты мне не нравишься.
Bu senden hoşlanmadığım anlamına gelmiyor.
Ты мне очень нравишься.
Senden çok hoşlanıyorum.
Ты нравишься мне, Дэниэл, и я бы не хотела чтобы наши отношения начинались с твоей лжи.
Seni sevdim Daniel. Aramızdaki ilişkinin bana söyleyeceğin yalanlarla başlamasını istemiyorum.
Ты мне не нравишься. Но мне жаль, что тебе приходиться проходить через это.
Seni hiç sevmedim ama başından ne geçtiyse senin adına üzüldüm.
Вот за что ты мне нравишься, Серж.
Seni işte bu yüzden seviyorum Serge.
Да, хах. Хорошо. Слушай, ты мне нравишься.
Pekala, bak, senden hoşlanıyorum.
Ты ей нравишься, стопудово.
Bahse varım, senden hoşlanıyordur.
Ты ему нравишься.
Seni çok sevdi.
Ты мне действительно очень нравишься, но я люблю Лекси.
Senden çok hoşlanıyorum ama Lexi'yi seviyorum.
То есть, ты мне нравишься, не так ли?
Sonuçta senden hoşlanıyorum değil mi?
Ты мне правда нравишься.
Senden çok hoşlanıyorum.
- Да, ладно. Ты знаешь, что нравишься ему.
- Senden hoşlandığını biliyorsun.
Нет, ты нравишься ему.
- Hayır hoşlanıyor.
Ты мне нравишься...
Hiç de öyle değil.
Ты правда нравишься.
Seni seviyorum. Hem de çok.
Затем ты встречаешь того, кому ты не нравишься. Он не считает тебя доброй или хорошей.
Fakat o zaman da seni fazla sevmeyen biriyle tanışırsın nazik ve iyi biri olduğunu düşünmeyen biriyle.
Конечно, у нас нет общепринятых отношений, но ты мне нравишься.
Açıkçası, bizim geleneksel bir ilişkimiz yok ama senden hoşlanıyorum.
Всё хорошо, Джон. Ты мне тоже нравишься.
Sorun değil, John.
Ты мне нравишься, Диллон.
Senden hoşlanıyorum, Dillon.
Ты мне нравишься.
Sevdim seni.
Слушай, Деб. Ты мне правда нравишься.
- Dinle Deb, gerçekten hossun...
Ты мне нравишься.
Senden hoslaniyorum, gerçekten.
Ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmıyorum.
Тогда между вами всё кончится. Понятно, что ты ей нравишься. Мотоциклы, татуировки...
Belli ki senden hoşlanıyor, ama düşünsene motosikletler, dövmeler, sen sadece sıkıcı hayatından uzaklaşmasını sağlayan bir eğlencesin.