English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / О чем ты говорил

О чем ты говорил translate French

187 parallel translation
- Итак, о чем ты говорил?
- Alors, que voulais-tu me dire?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Non, pense à ce que tu dis, John.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
C'est vraiment intéressant.
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
C'est pas ce que tu m'as dit dans un de tes discours?
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Ce que tu m'as dit à l'hôpital m'a intrigué.
О чем ты говорил с управляющим?
T'as dit quoi au mec du casino?
О чем ты говорил когда?
Quand ça?
Извини, о чем ты говорил?
Tu disais?
О чем ты говорил?
De quoi tu parlais?
Это то, о чем ты говорил, Локк?
C'est de ça dont tu parlais, Locke?
А то, о чем ты говорил, вообще возможно?
C'est plausible, ce que tu racontais?
- Прости, о чем ты говорил? - Ничего.
- Désolée, que disais-tu?
- Нет, о чем ты говорил?
- Non, que disais-tu?
Не хотелось бы просить тебя еще о чем-то ну, ты говорил, что давно не продавал картины.
Je ne voudrais pas vous en demander plus... Vous disiez que vous n'aviez rien vendu récemment.
Так о чём ты говорил?
- Vous disiez? - Quoi?
Ты знаешь то, о чем Ты не говорил нам?
Vous savez quelque chose que vous ne nous dites pas?
Из-за того, о чем ты только что говорил.
Vous disiez juste.
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
- De quoi parliez-vous?
Ты думаешь я забыл, о чем говорил. Нет.
Tu crois que je t'ai forcé la main, hein?
Это не то, о чем ты говорил.
il ne font rien
О чём ты говорил?
Tu disais?
Ты наконец понял, о чём я тебе говорил?
Avez-vous enfin compris ce que je vous ai dit?
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
T'as rien entendu de ce que je disais?
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
Tu te rappelles ce que je disais?
Ты... - Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Avez-vous... entendu ce que j'ai dit?
- Говорил тебе. - О чем ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
M'enfin, quand on joue avec le feu, on se brûle.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
C'est juste que tu disais toujours... Torias disait toujours à Nilani qu'elle paniquait et faisait des histoires pour rien.
Знаешь, я отдал за ракетку 200 $. Я думал, ты знал, о чем говорил. А ты даже не умеешь играть.
J'ai dépensé 200 $ sur vos conseils et vous savez même pas jouer!
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Dis-lui. Dis-lui que tu t'es servi d'elle, que tu lui as toujours menti. Que chaque fois que tu la touchais, c'est à moi que tu pensais.
Я хотела, чтоб ты знал. Что когда ты говорил о своем сыне Билли. На подсознательном уровне я понимала, о чем ты говоришь.
Pour te dire que quand tu parles de Billy, je sais viscéralement de quoi tu parles.
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
C'est bien. Lewis a dit que vous vous sous-estimiez.
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Maintenant que tu le fais remarquer, de quoi je parlais?
О чём ты там говорил?
Mais qu'est-ce que tu disais?
С кем ты говорил? - Да о чём ты?
- De quoi tu parles?
Что ты ел, что пил... о чём говорил.
Ce que vous avez mangé, ce que vous avez bu... de quoi vous avez parlé.
- О чём ты говорил до этого?
- Et ton problème?
Ты поймешь о чём я говорил. Я бы хотел побольше расказать об этом, но, вы знаете, люди слушают.
Ca m'ennuie d'être obligé de parler comme ça, par énigmes... mais enfin, tu comprends...
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
Tout ce que tu m'as dit à l'enterrement...
Договорились. Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Embrasse-moi et je te promets de ne jamais dire à Hetson que tu as proféré un tel blasphème.
Так, о чем ты говорил, дорогой?
Que disais-tu, trésor?
Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
J'espère que vous ne discutez pas de choses trop sérieuses.
Итак, у тебя был шанс с ней. И о чем ты с ней говорил?
Enfin tu as eu ta chance avec elle, vous avez parlé de quoi?
Погоди, всё о чем ты говорил это то, как стать копом.
Tu rêves d'être flic.
Ты когда-нибудь говорил что-то такое, о чём позже пришлось бы жалеть?
Est-ce que tu fais parfois des remarques que tu regrettes ensuite?
Знаешь, ты говорил о столь желанном отъезде, Но, может быть, тебе тут нравится больше, чем ты желаешь признать.
Tu sais, t'es toujours à dire que tu veux partir, mais peut-être que tu te plais ici plus que tu ne veux l'admettre.
Так, о чём ты говорил?
Vous disiez?
Не хочешь сказать мне, о чем ты, черт возьми, говорил?
Tu veux m'expliquer ce que tu voulais dire? - Comment ça?
А о чем ты только что говорил?
Et... que viens-tu de dire?
Ты только что доказал то, о чем я говорил.
Tu as juste prouvé mon point de vue.
Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Vous, plus que quiconque, devriez savoir que je ne crois rien de ce qu'on me dit, même si je comprends ce dont on me parle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]