English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / О чем ты подумала

О чем ты подумала translate French

87 parallel translation
Я знаю, о чем ты подумала, но дай мне шанс все объяснить...
Je sais ce que tu penses, mais laisse-moi t'expliquer... Ça ne fait rien.
Как бы они догадались зачем тебе кинжал? Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
qui sait ce que tu ferais d'un poignard?
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
En lisant dans mon dossier... qu'on m'avait désintoxiqué, qu'avez-vous pensé?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
En lisant mon dossier à quoi avez-vous pensé?
Это не то, о чем ты подумала, понимаешь, она,
Ce n'est pas ce que tu crois. Très bien, elle...
- О чем ты подумала, когда это поняла?
10, 9... A quoi pensais-tu pour trouver ça?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
Après le suicide de D'Angelo, vous avez pensé quoi?
Когда мы познакомились, о чем ты подумала?
Quand on s'est rencontrés, qu'est-ce que tu t'es dit?
Именно то, о чем ты подумала.
Exactement ce que vous pensez.
Это не то, о чем ты подумала.
- C'est pas ce que tu penses.
Это не то, о чем ты подумала.
C'est pas ce que tu crois.
Это не то, о чем ты подумала.
C'est pas ce que vous croyez.
это не то о чем ты подумала.
C'est pas ce que tu crois.
Это не то, о чем ты подумала.
Ce n'est pas ce que tu penses.
- Так что это было за "А"... О чем ты подумала?
Alors, le "Oh...", c'était quoi?
Любовь моя, это не то, о чем ты подумала.
Mon amour, ce n'est pas ce que tu crois.
Серена, это не то, о чем ты подумала.
Serena, ce n'est pas ce que tu crois.
Это не то, о чем ты подумала.
- C'est pas ce que tu crois.
О чем ты подумала?
Tu cogites?
А ты о чем подумала?
Qu'est-ce que tu croyais?
Ты знаешь, о чем я подумала?
Tu sais à quoi je pensais?
Знаешь, о чем я подумала : ты уверен, что у нее нет еще одного?
Hé, je pense à un truc, t'es sûr qui va pas en débarquer un autre?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Je crois t'avoir cerné et voilà que tu renverses la vapeur en me lançant un nouveau défi auquel personne d'autre n'aurait pensé.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Tu dis ce que je crois que tu dis?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Tu sais ce que ça me rappelle?
А ты о чем подумала?
Que croyais-tu?
- Ничего такого, о чём ты подумала.
- Rien. Je disais ça en passant.
Не надо. Не говори, о чём ты подумала...
Ne dis pas ce que tu penses!
Да ты о чем подумала, мать твою?
- Qu'est-ce que tu t'es mis dans la tête?
Я знаю, о чем ты подумала.
Je sais à quoi tu penses.
Может, ты уже подумала, хм... Может... о том, о чем я спрашивал тебя тем вечером...
T'y as peut-être pas pensé... à ce que je t'ai demandé l'autre soir...
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и | о том, чем я могу помочь.
J'ai beaucoup pensé à toi, comme tu es triste.
Это не то, о чём ты подумала!
- Attends. C'est pas ce que tu penses.
А ты о чём подумала?
Où tu as la tête?
Лакс, прости, это не то, о чём ты подумала.
Lux, je suis désolée, c'est pas ce que tu crois.
Ты хоть представляешь, о чём я подумала?
Tu peux comprendre ce que j'ai vécu?
А ты о чём подумала? По интернету я её не нашёл, а нанимать сыщика как-то неудобно.
Sinon pourquoi pensiez-vous que j'avais demandé après vous? et il serait incorrect d'engager quelqu'un pour l'avoir.
О чём ты? Просто я подумала, что туалет сломался, и решила проверить его.
c'est pour ça que j'ai rougi.
Так это то, о чём ты подумала?
Alors, c'est ça que tu crois?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Tu viens juste de dire que tu avais couché avec ma fille?
Нет, но ты кое о чём подумала.
Non, mais vous y pensiez.
Это не то, о чём ты подумала.
Pas si vite! C'est pas ce que tu crois.
Но на всякий случай я хочу, чтобы ты кое о чём подумала.
Mais juste au cas, j'veux que tu penses à une chose :
Знаю, о чём ты подумала и да, остроумие тоже можно оценить.
Je sais ce que tu penses, et oui, on peut aussi noter l'esprit.
Пи-Джей, это совсем не то, о чём ты подумала.
PJ, c'est pas ce que tu crois.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Oh non, ce n'est pas ce que tu penses.
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Je ne sais pas ce que tu fais ici, mais si c'est ce que je crois, on n'a que 15 minutes.
Нет, Шарлотта, это не то о чём ты подумала.
Non, Charlotte, ce n'est pas ce que tu crois.
А ты о чем подумала?
A quoi tu penses?
Это не то, о чём ты подумала.
C'est pas vraiment ça.
Т.С., я тут подумала над тем, что ты мне сказал, о том, чем я занимаюсь...
J'ai repensé à ce que tu m'as dit sur ce que je faisais que je ne fais plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]